He called on the National Assembly to task the Government and the institutions of Republika Srpska, as well as the representatives from Republika Srpska in the joint bodies of Bosnia and Herzegovina to prepare proposals for amending the existing documents which regulate this area at the State level. |
Он призвал Национальную скупщину поручить правительству и учреждениям Республики Сербской, а также представителям Республики Сербской в совместных органах Боснии и Герцеговины подготовить предложения о внесении поправок в существующие документы, которые регулируют деятельность в этой области на государственном уровне. |
"To the person's counsel, the Prosecutor, and if applicable, to the legal representatives of the victims and the representatives of the States which have participated in the proceedings, in the official languages of the Court, as appropriate." |
защитнику лица, Прокурору и, в соответствующих случаях, представителям потерпевших и представителям государств, которые участвовали в разбирательстве, на официальных языках Суда. |
Permanent Representatives are reminded that credentials should be issued for all representatives to the nineteenth special session, in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly, and are requested to submit such credentials to the Secretary-General at their earliest convenience. |
Постоянным представителям напоминается, что всем представителям на девятнадцатой специальной сессии должны быть даны полномочия в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, и предлагается представить такие полномочия Генеральному секретарю при первой возможности. |
(a) Subject to the availability of financial resources, support to representatives of States outside the ECE region can be provided only if such representatives would draw clear benefits from their participation, such as attendance at a workshop and contribution to relevant discussions; |
а) при условии наличия средств финансовая поддержка представителям государств, находящихся вне региона ЕЭК, может предоставляться только в том случае, если такие представители получат явные выгоды от их участия, например от присутствия на том или ином рабочем совещании или участия в соответствующих дискуссиях; |
(c) Invited representatives of Germany, Romania and the European Community to join the existing drafting group, composed of representatives of Hungary, Russian Federation, Ukraine, United Kingdom, UN/ECE, UNEP and WHO/EURO, and serviced by a representative of the UN/ECE secretariat; |
с) предложило представителям Германии, Румынии и Европейского сообщества принять участие в работе существующей редакционной группы в составе представителей Венгрии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Украины, ЕЭК ООН, ЮНЕП и ВОЗ/ЕВРО, которое обслуживается представителем секретариата ЕЭК ООН; |
Invites staff representatives to explore the possibility of establishing a staff-funded scheme in the Organization that provides legal advice and support to the staff; staff representatives may consult with the Secretary-General as they deem appropriate; |
предлагает представителям персонала изучить возможность создания в Организации финансируемой сотрудниками системы, обеспечивающей предоставление юридических консультаций для сотрудников и оказание им поддержки; представители персонала могут консультироваться с Генеральным секретарем, когда они считают это целесообразным; |
c Including financial support for representatives of Parties in up to three open-ended meetings, in accordance with the decision by the Conference of the Parties to support the participation of experts and representatives from countries with economies in transition. |
с Включая финансовую поддержку представителям Сторон при проведении не более трех совещаний открытого состава в соответствии с решением Конференции Сторон о поддержке участия экспертов и представителей от стран с переходной экономикой. |
Emphasizes the importance of the participation of staff representatives in the work of the central review bodies, and reiterates its request to the Secretary-General and its invitation to staff representatives to engage in the consultative process; |
З. обращает особое внимание на важность участия представителей персонала в работе центральных контрольных органов и вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю и с предложением к представителям персонала проводить консультации; |
Representatives of voluntary agencies which are members of the Commission on Refugees of the International Council of Voluntary Agencies shall, for the purpose of consultation with the Committee, be granted the privileges accorded to representatives of non-governmental organizations in rule 40. |
Представители добровольных учреждений, являющихся членами Комиссии по беженцам Международного совета добровольных учреждений, для целей консультаций с Комитетом, пользуются привилегиями, предоставляемыми представителям неправительственных организаций в правиле 40. |
The survey 'Opportunities for the Integration of National Majority Representatives into the Labour Market' was carried out and identified the barriers that prevent representatives of national minorities to get successfully integrated into the labour market. |
Проведено обследование на тему "Возможности привлечения национальных меньшинств на рынок труда", в ходе которого выявлены препятствия, мешающие представителям национальных меньшинств успешно закрепиться на рынке труда. |
In this spirit the Special Rapporteur formulates the following recommendations addressed to different stakeholders, including States, civil society organizations, religious or belief communities, media representatives and persons in charge of education: |
В этом духе Специальный докладчик формулирует следующие рекомендации, адресованные различным заинтересованным сторонам, в том числе государствам, организациям гражданского общества, религиозным или духовным общинам, представителям средств массовой информации и лицам, отвечающим за образование: |
He suggested that it would be important for representatives of the Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel to participate in the small group that was addressing the issue of feedstocks. |
С его точки зрения, представителям Группы по научной оценке и Группы по техническому обзору и экономической оценке было бы важно принять участие в работе небольшой группы, которая рассматривает вопрос исходного сырья. |
During a subsequent informal interactive dialogue on 26 April, the Chair of the Commission, the Chairs of country-specific configurations, representatives of the countries on the Commission's agenda and the Peacebuilding Support Office were invited to share their views on the Commission. |
26 апреля в ходе последовавшего за этим неофициального интерактивного диалога Председателю Комиссии, председателям структур по конкретным странам, представителям стран, включенных в повестку дня Комиссии, и Управлению по поддержке миростроительства было предложено поделиться мнениями о работе Комиссии. |
In 2009, the parliamentary Ombudsman's office and regional representatives thereof received 42 submissions regarding the rights of the child. Of the 159 such submissions received in 2010, none involved violations of provisions of the Protocol. |
В 2009 году к Омбудсмену и его региональным представителям поступило 42 обращения по вопросам прав ребенка, в 2010 году - 159, однако нарушений положений Протокола в них не отмечалось. |
In conclusion, he expressed thanks to the representatives of the secretariat of the Multilateral Fund and the implementing agencies, the Chair of the Executive Committee and the Ozone Secretariat for their support to the work of the Implementation Committee. |
В заключение он выразил благодарность представителям секретариата Многостороннего фонда и учреждений-исполнителей, Председателю Исполнительного комитета и секретариату по озону за их поддержку работы Комитета по выполнению. |
In accordance with the international agreements to which the Russian Federation is a party, the State helps representatives of the peoples of the Russian Federation who are living abroad obtain basic general education in their native language. |
В соответствии с международными договорами Российской Федерации государство оказывает содействие представителям народов Российской Федерации, проживающим вне ее территории, в получении ими основного общего образования на родном языке. |
Invite representatives from European ports, main import/export gateways of European countries to provide statistical data regarding cargo flows; collect, analyse and disseminate data to all experts; |
предложить представителям европейских портов, являющихся основными каналами импорта/экспорта европейских стран, предоставить статистические данные о грузовых потоках; собирать, анализировать и распространять собранные данные среди всех экспертов; |
Invite representatives of producers, shippers and traders - including freight forwarders - established in Asia to identify their cargo transportation needs; collect, analyse and disseminate to all experts data collected by the private sector; |
предложить представителям производителей, грузоотправителей и торговых компаний, включая экспедиционные агентства, которые учреждены в Азии, определить свои потребности в грузовых перевозках; собирать, анализировать и распространять данные, собранные частным сектором, среди всех экспертов; |
Thus, States parties have to review their domestic legislation and, to the extent that their civil procedure law does not do so anyway, they need to ensure that other States parties and their legal representatives are granted standing. |
Таким образом, государствам-участникам следует провести обзор своего внутреннего законодательства и в той мере, в какой их гражданско-процессуальное законодательство не допускает этого ни при каких условиях, им будет необходимо обеспечить, чтобы другим государствам-участникам и их юридическим представителям была предоставлена процессуальная правоспособность. |
The International Committee of the Red Cross, along with representatives of religious groups, have enjoyed free access to detention centres at a national level, enabling them to monitor in situ the conditions of detention and the treatment given to inmates. |
Международному комитету Красного Креста, а также представителям религиозных организаций был предоставлен свободный доступ к центрам содержания под стражей во всей стране, и они могут самостоятельно проводить проверку условий содержания под стражей и обращения с заключенными. |
127.146 Adopt measures to ensure open and free campaign before the 2015 presidential elections, grant the opposition representatives access to all State-controlled media, and promote work of all journalists (Czech Republic); |
127.146 принять меры к тому, чтобы обеспечить открытую и свободную кампанию перед президентскими выборами 2015 года, предоставить представителям оппозиции доступ ко всем СМИ, контролируемым государством, и поощрять работу всех журналистов (Чешская Республика); |
OHCHR provided support to Governments and minority representatives aimed at strengthening legislation on minority rights and addressing key concerns ranging from the protection of religious minorities from violence to advancing the housing rights of Roma. |
УВКПЧ оказывало поддержку правительствам и представителям меньшинств в интересах укрепления законодательства, посвященного правам меньшинств, и решения различных ключевых вопросов, от защиты религиозных меньшинств от насилия до обеспечения осуществления прав рома на жилье. |
Procedures for obtaining access to and enforcing remedies are effective, child-sensitive and readily accessible to children and their representatives, including legal guardians appointed to represent the interests of the child; |
с) процедуры получения доступа к средствам правовой защиты и пользование ими эффективны, ориентированы на интересы ребенка и доступны детям и их представителям, включая законных опекунов, назначенных, чтобы представлять интересы ребенка; |
Encourages the Department to formulate ways for the media and representatives of civil society to engage in open and positive discussions to explore means for encouraging people-to-people dialogue and promoting peace and mutual understanding in the region. |
призывает Департамент разрабатывать пути, позволяющие средствам массовой информации и представителям гражданского общества вести открытое и конструктивное обсуждение для выявления способов поощрения диалога между народами и содействия миру и взаимопониманию в регионе. |
The Technical Committee will be supported in the field by regional, departmental and local commissions made up, like the Technical Committee, of representatives of the decentralized offices of the sectoral ministerial departments, decentralized local communities, and civil society. |
Полномочия Технического комитета на местах передаются комитетам, учрежденным по примеру Технического комитета в регионах, провинциях и округах, представителям служб подразделений отраслевых министерств на местах, местных органов самоуправления и гражданского общества. |