Resident coordinators and other country representatives were asked to assess the type of cooperation among United Nations organizations at the country level. |
Координаторам-резидентам и другим представителям стран было предложено дать оценку видам сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Members expressed a clear appreciation for the different positions taken on this point by representatives of both organizations and staff. |
Члены Комиссии открыто заявили о своей признательности представителям как организаций, так и персонала за изложение их различных позиций по этому вопросу. |
It offers an opportunity to representatives of developing countries to study family issues and programmes in Austria. |
Она обеспечивает представителям развивающихся стран возможность изучать вопросы семьи и программы в интересах семьи в Австрии. |
I would venture to suggest for representatives' consideration the following idea: we should have a kind of "warm-up week". |
Я хотел бы предложить представителям рассмотреть следующее предложение: мы должны иметь неделю "на разминку". |
In order to minimize additional expense, the current practice of providing air fare to representatives of Member States should be re-examined. |
Для того чтобы свести к минимуму дополнительные расходы, следует пересмотреть нынешнюю практику оплаты авиабилетов представителям государств-членов. |
The representatives of Kuwait should respond to that call responsibly. |
Представителям Кувейта следует ответственным образом отреагировать на этот призыв. |
The representatives of countries with some experience in this area were invited to provide an evaluation of the results. |
Представителям стран, уже располагающих опытом в этой области, было предложено представить оценку результатов применения таких мер. |
This applies equally to the representatives of the esteemed founder States and to us who represent young democracies. |
Это относится в равной степени как к представителям почтенных государств-основателей, так и к нам, представляющим молодые демократические общества. |
The Chairman: May I remind representatives that at this stage we are conducting the general debate. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте напомнить представителям, что на этом этапе мы проводим общие прения. |
According to the Chief Minister, it would be best for the Territory to obtain independence through the gradual transfer of power to elected representatives. |
По словам главного министра, наилучшим выходом для территории было бы обретение независимости путем постепенной передачи власти избираемым представителям. |
I would like to express our thanks to the representatives of the States present here who have informed us about their national programmes. |
Я хотел бы также выразить нашу благодарность присутствующим здесь представителям государств, которые проинформировали нас о своих национальных программах. |
The representatives of the United Nations should meet with the people of Guam and the leadership at all levels. |
Представителям Организации Объединенных Наций необходимо встретиться с населением Гуама и его руководством на разных уровнях. |
There is an administrative office that assists representatives with their jobs on Labour Relations Commissions. |
Существует административное управление, которое содействует представителям в осуществлении их функций в рамках Комиссии по рассмотрению трудовых отношений. |
Those must belong to the dead representatives. |
Они должно быть принадлежат мертвым Представителям. |
She recalled that the First Avenue entrance to the United Nations Secretariat complex had been limited to permanent representatives of Member States. |
Она напомнила, что въезд на территорию комплекса Секретариата Организации Объединенных Наций с Первой авеню разрешен только постоянным представителям государств-членов. |
United Nations information centres and services extended all possible cooperation to OAU offices and representatives in countries they serve. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций оказывали всяческое содействие отделениям и представителям ОАЕ в обслуживаемых ими странах. |
The chairpersons agree that at their next meeting a specific opportunity would be provided to non-governmental organization representatives to present their views. |
Председатели договорились о том, что на своем следующем совещании представителям неправительственных организаций будет предоставлена конкретная возможность изложить свои мнения. |
If a meeting is designated as "closed", representatives of the media are not permitted in the room. |
Представителям средств массовой информации не разрешается находиться в помещениях, где проводятся заседания, объявленные "закрытыми". |
Copies of the notes verbales were sent to all resident representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) in Africa. |
Экземпляры этих вербальных нот были направлены всем представителям - резидентам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Африке. |
As many of the representatives in this Assembly know, the internal conflict caused great misfortune and suffering for our people. |
Как хорошо известно многим представителям в этой Генеральной Ассамблее, внутренний конфликт причинил нашему народу серьезные лишения и страдания. |
The audited statements are provided to the staff representatives for a review. |
Проверенные ведомости представляются для рассмотрения представителям персонала. |
As representatives know, the United Nations remains sensitive to this approach. |
Как известно представителям, Организация Объединенных Наций принимает во внимание эти соображения. |
The Special Rapporteur expressed his concerns regarding the situation of women to the representatives of the Taliban shura. |
Свою обеспокоенность в отношении положения женщин Специальный докладчик высказал представителям талибан шуры. |
The Committee also decided to invite representatives of States parties to attend that meeting and to take part in the discussion. |
Комитет также решил предложить представителям государств-участников присутствовать на этом заседании и принять участие в обсуждении. |
The possibility for government representatives to prepare in advance their answers to some of the principal questions is likely to make the discussion more constructive. |
Предоставление представителям правительств возможности заранее подготовить свои ответы на некоторые принципиальные вопросы, вероятно, позволит сделать дискуссию более конструктивной. |