we do a short analysis of the suggestions and the recommendations coming out of this meeting, and we will pass them on to the representatives of Mali when they take up the presidency tomorrow. |
И конечно же, мы учтем предложение посла Махбубани относительно проведения краткого анализа предложений и рекомендаций, высказанных на этом заседании, и передадим результаты этого анализа представителям Мали, когда завтра они приступят к выполнению обязанностей Председателя. |
Penultimate line: For the views of the victims read the views of the victims or their legal representatives |
в последней строке выражение "потерпевшим высказать свои соображения" заменить выражением "потерпевшим или их законным представителям высказать свои соображения". |
Again expresses its appreciation to the Secretary-General and his representatives for their effective and timely participation, to the Group of Friends of the Secretary-General, Colombia, Spain, Mexico and Venezuela, and 13/ A/49/562. 14/ S/1994/1212 and Add.. |
вновь выражает свою признательность Генеральному секретарю и его представителям за их эффективное и своевременное участие и Группе друзей Генерального секретаря, Венесуэле, Испании, Колумбии и Мексике, а также Соединенным Штатам Америки и другим заинтересованным государствам за их вклад в укрепление мирного процесса в Сальвадоре; |
Special Legal Consultant 4/95-5/95 U.S. Government in Rwanda, Kigali, Rwanda Assessed the post-war Rwandan justice system and assisted in developing an action plan Consulted and coordinated with Rwandan, United Nations, and donor country representatives |
апрель 1995 года - май 1995 года: специальный юрисконсульт правительства Соединенных Штатов в Руанде, Кигали (Руанда) - оказывал содействие в становлении послевоенной судебной системы в Руанде, участвовал в разработке плана действий; оказывал консультационные и координационные услуги представителям Руанды, Организации Объединенных Наций и стран-доноров |
Music Industry Travel Assistance Program: Assistance is available to recording artists and their business representatives to participate in performance touring or showcasing initiatives, or to business representatives attending industry events, implemented in conjunction with the release of a recorded sound project; |
В рамках этой программы оказывается помощь музыкантам и их деловым представителям в сфере производства звукозаписей и организации гастрольных концертов и выступлений, а также деловым представителям, которые принимают участие в культурных мероприятиях, связанных с выпуском аудиопродукции. |
Representatives of Governments at the Ghana Talks |
Представителям правительств на ганских переговорах |
THE PERMANENT REPRESENTATIVES OF CAMEROON AND |
АДРЕСОВАННЫЕ ПОСТОЯННЫМ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ КАМЕРУНА И НИГЕРИИ |
The Bureau [shall] [may] invite two representatives of organizations referred to in rule 5 paragraph 2 (e), selected by those organizations at the meetings of the Parties, to participate in its meetings without the right to vote.] |
З. Президиум предлагает может предложитьдвум представителям организаций, упомянутых в пункте 2 е) правила 5, отобранным этими организациями на совещаниях Сторон, участвовать в его совещаниях без права голоса. |
Representatives of UNICEF have been encouraged to incorporate disaster-reduction elements in their programmes in disaster-prone areas. |
Представителям ЮНИСЕФ было предложено включить в свои программы в районах, подверженных стихийным бедствиям, мероприятия по уменьшению опасности таких бедствий. |
Representatives of foreign mass media temporary accredited at the MFA shall receive an appropriate accreditation certificate (accreditation cards). |
Представителям иностранных СМИ, получившим временную аккредитацию при Министерстве иностранных дел Республики Беларусь, выдается соответствующее свидетельство об аккредитации (аккредитационная карточка). |
Representatives of landlocked developing countries know more than anyone the vulnerability of their economies to erratic markets and soaring transportation costs. |
Представителям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, лучше других известна уязвимость экономики их стран в условиях неустойчивых рынков и быстро растущих транспортных расходов. |
The incumbents report administratively to the Representatives in the countries in which they are based while, functionally, they report to the relevant Headquarters parent units. |
По административной линии сотрудники на этих должностях подчиняются представителям в странах базирования, а функционально - руководителям соответствующих функциональных подразделений в штаб-квартире. |
Representatives of the Human Rights Office of the Democratic Republic of the Congo are not authorized to enter any centre that is not a prison. |
Представителям Управления по правам человека в Демократической Республике Конго не разрешают посещать следственные изоляторы, не имеющие официального статуса тюрьмы. |
Representatives of UNCTAD member States are strongly advised to apply for visas for entry into Thailand from Royal Thai Embassies/Consulates-General in their respective countries. |
Представителям государств-членов ЮНКТАД настоятельно рекомендуется подать заявление о предоставлении визы на въезд в Таиланд в посольство или генеральное консульство Королевства Таиланд в своих странах. |
Representatives of permanent missions in both New York and Vienna were invited to participate in the treaty event panel of 8 July and the event itself. |
Представителям постоянных представительств в Нью-Йорке и Вене было предложено принять участие в намеченной на 8 июля дискуссии, касающейся мероприятия, посвященного договорам против транснациональной организованной преступности и терроризма, и в самом мероприятии. |
In this regard, we owe a debt of gratitude to the co-facilitators, the Permanent Representatives of Jamaica and Luxembourg, for the great efficiency and dedication with which they conducted the preparatory work. |
В этой связи мы должны сказать большое спасибо сокоординаторам, постоянным представителям Ямайки и Люксембурга, которые столь эффективно и самоотверженно проводили подготовительную работу. |
The best way of reaching the participants under categories (3) to (7) would be by a note verbale to the Permanent Representatives, requesting them to inform their Governments about the congress. |
Наилучшим способом пригласить участников, подпадающих под категории 3-7, было бы направить вербальную ноту постоянным представителям с просьбой к ним информировать свои правительства о проведении конгресса. |
Representatives from government departments, UN Agencies, Non-Governmental Organizations (NGOs), and Academia were asked to review the draft report especially to ascertain the data/information contained in the respective sections of the report. |
Проект доклада направлялся на отзыв представителям государственных ведомств, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций (НПО) и научных кругов, которым предлагалось уделить особое внимание проверке информации и данных, содержащихся в соответствующих разделах. |
United States dollars will also continue to be the currency of payment of the salaries and entitlements of UNIDO Representatives and staff serving outside the euro zone, and likewise for amounts due to other United Nations organizations. |
В долларах США будут и впредь выпла-чиваться оклады и надбавки представителям ЮНИДО и сотрудникам, проходящим службу в странах за пределами зоны евро, а также суммы, причитающиеся другим организациям системы Организации Объеди-ненных Наций. |
From 1997 on, i.e. for a little over six years, in a reaction to the creation of this procedure, the two successive Special Representatives, Mr. Reynaldo Galindo Pohl and Mr. Maurice Copithorne, were no longer permitted to visit the country. |
С 1997 года, т.е. уже в течение более шести лет иранские власти, по-своему реагируя на эту установленную процедуру, последовательно отказывали в возможности посетить их страну двум Специальным представителям - г-ну Рейнальдо Галиндо Полю и гну Морису Копиторну. |
Representatives who have been unable to submit their credentials before the opening of the Conference are requested to deposit them at the Registration Desk. |
Полномочия следует направлять Исполнитель-ному секретарю Конференции. Представителям, которые не смогли представить свои полномочия до открытия Конференции, предлагается представлять их в регистрационное бюро. |
It has also provided a better view of the whole of country operations, thereby giving Representatives in the field a clearer and more complete picture of complementary targets and of resources available for activities under their immediate responsibility. |
Он помог также составить более четкое представление о всех осуществляемых в тех или иных странах операциях, предложив представителям УВКБ на местах более ясную и исчерпывающую картину относительно дополнительных целей и ресурсов, имеющихся для осуществления видов деятельности, поставленных под их непосредственный контроль. |
Representatives of Rehabilitation International in member countries (national secretaries) were asked to protest in the case of individual deviances. GE.-22474 |
Представителям Международного общества в странах-членах (национальным секретариатам) было предложено принимать меры в порядке протеста в связи с такими нарушениями. |
Mr. Ri Tong Il (Democratic People's Republic of Korea): Let me also join others in expressing appreciation to the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein as co-facilitators. |
Г-н Ри Тун Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Хочу присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность постоянным представителям Марокко и Лихтенштейна, выступившим в качестве сокоординаторов. |
UNEP indicated that the Executive Director has already instituted a new spirit of constructive engagement and cooperation with the Committee of Permanent Representatives, which has led to willingness for regular dialogue, good relations and enhanced transparency. |
Администрация ЮНЕП признала, что важно сохранять в центре внимания значение связанных с реформой вопросов, и сообщила УСВН о том, что стали регулярно проводиться совещания, позволяющие Директору-испол-нителю, заместителю Директора-исполни-теля, административным руководителям и представителям сотрудников встречаться с омбудсменом на регулярной основе. |