My delegation would also like to express its appreciation to the Permanent Representatives of Latvia and of Yemen for their work as Co-Chairs of the Open-ended Ad Hoc Working Group on this issue. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность Постоянным представителям Латвии и Йемена за проделанную ими работу в качестве сопредседателей Специальной рабочей группы открытого состава по данному вопросу. |
The International Contact Group on Liberia The Mediator and Facilitators of the Ghana Peace Talks Representatives of Governments at the Ghana Talks |
Международной контактной группе по Либерии Посреднику и содействующим сторонам ганских мирных переговоров Представителям правительств на ганских переговорах |
The CHAIRMAN said that the letters to Permanent Representatives regarding early warning and urgent action procedures, as adopted at the current meeting, could constitute the second chapter of the report, or could be incorporated in other chapters. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что утвержденные на нынешнем заседании письма постоянным представителям в отношении процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий могут составить содержание второй главы доклада или же быть включены в другие главы. |
Congestion caused by illegal parking near the United Nations had been reduced, easing conditions for residents, and the Programme had also made it easier for Permanent Representatives and their deputies to conduct mission business. |
Перегруженность, вызванная неразрешенной парковкой около здания Организации Объединенных Наций, уменьшилась, и, кроме того, Программа облегчила постоянным представителям и их заместителям выполнение их функций. |
Cambodia, El Salvador and Mozambique are successful examples, not least because of the cooperation extended to my Special Representatives by the various other components of the United Nations system. |
Успешными примерами такой практики являются Камбоджа, Мозамбик и Сальвадор, в немалой мере благодаря содействию, которое оказывали моим специальным представителям различные другие компоненты системы Организации Объединенных Наций. |
Representatives of Permanent Missions are asked to use the utmost discretion when sponsoring such events to ensure that the activities are of a non-commercial nature and consistent with the principles and aims of the United Nations. |
К представителям постоянных представительств обращена просьба самым осмотрительным образом подходить к организации таких мероприятий, с тем чтобы обеспечить их некоммерческий характер и соответствие принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
Representatives are requested to place a cross to the left of the names of the candidates for whom they wish to vote, but for no more than the number of seats allocated to each region. |
Просьба к представителям поставить крестик слева от фамилий кандидатов, за которых они желают голосовать, причем число помеченных кандидатур не должно превышать количество мест, отведенных для каждого региона. |
Representatives may recall that at its third plenary meeting on 20 September 1996, the General Assembly decided that the commemoration would take place on Wednesday, 11 December, in the morning. |
Позвольте напомнить представителям, что Генеральная Ассамблея на своем З-м пленарном заседании 20 сентября 1996 года постановила, что празднование состоится утром в среду, 11 декабря. |
We are also indebted to the two "Friends of the President", the Permanent Representatives of Brazil and of Norway, who worked indefatigably with you throughout the consultations and negotiations. |
Мы также выражаем признательность двум "Друзьям Председателя", Постоянным представителям Бразилии и Норвегии, которые неустанно работали с Вами в ходе консультаций и переговоров. |
I also take this opportunity to express our deep gratitude to the Permanent Representatives of Brazil and of Norway for their role in producing the consensus text through their tireless consultations with Member countries. |
Пользуясь случаем, я также хотел бы выразить глубокую признательность постоянным представителям Бразилии и Норвегии за их роль в подготовке консенсусного текста в ходе их неустанных консультаций с государствами-членами. |
The idea was to give scope for the Permanent Representatives of the Council members, in an informal setting, to have a free and frank exchange of views among themselves and the Secretary-General and senior officials of the Secretariat. |
Мысль состоит в том чтобы предоставить возможность постоянным представителям - членам Совета в неофициальных условиях провести свободный и откровенный обмен мнениями между собой и с Генеральным секретарем и старшими должностными лицами Секретариата. |
Following the decision of the Assembly of the African Union Permanent Representatives in New York have been directed "to participate in the intergovernmental negotiations on the basis of Ezulwini Consensus and Sirte Declaration". |
В соответствии с решением Ассамблеи Африканского союза постоянным представителям в Нью-Йорке было дано указание «участвовать в межправительственных переговорах на основе Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации». |
A number of tools have been developed to support UNFPA Representatives in undertaking competency-based recruitment and job matching, and to offer separation programmes to staff members who do not wish to acquire the required competencies. |
В помощь представителям ЮНФПА был разработан ряд средств для подбора кадров и распределения должностей с учетом компетентности и подготовки программ для увольнения сотрудников, не желающих приобретать требуемые профессиональные навыки. |
To our colleagues, the Permanent Representatives of Poland and Paraguay, who were appointed by the current Assembly President to co-chair the Working Group, we convey our fervent hopes for complete success in the discharge of their exalted mission. |
А нашим коллегам, постоянным представителям Польши и Парагвая, которых Председатель Ассамблеи на ее текущей сессии назначил сопредседателями Рабочей группы, мы искренне желаем больших успехов в выполнении их благородной миссии. |
I wish to express my profound gratitude to Mr. Theo-Ben Gurirab, President of the General Assembly at its fifty-fourth session, and to the two Vice-Chairmen of the Ad Hoc Working Group, the Permanent Representatives of Spain and Singapore, for their excellent work. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи гну Тео-Бену Гурирабу и двум заместителям Председателя Специальной рабочей группы, постоянным представителям Испании и Сингапура, за проделанную ими прекрасную работу. |
A high level of autonomy is granted to the UNIDO Representatives and Heads of UNIDO Operations in this context, with support from the Regional Programmes and the Field Coordinator at Headquarters. |
В этом контексте высокая степень автономии предоставляется представителям ЮНИДО и начальникам подразделений по операциям ЮНИДО при поддержке со стороны региональных программ и Координатора деятельности на местах в Центральных учреждениях. |
In this regard, on 19 July 2000, the Chairman addressed letters to the Permanent Representatives of Burkina Faso, Liberia and Sierra Leone as well as to the Under-Secretary-General of the Department of Peacekeeping Operations. |
В этой связи 19 июля 2000 года Председатель направил письма постоянным представителям Буркина-Фасо, Либерии и Сьерра-Леоне, а также заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
The advisers are responsible for advising the Special Representatives of the Secretary-General and the missions on child protection functions within the missions, most notably in respect of military and police personnel. |
Советники отвечают за предоставление специальным представителям Генерального секретаря и миссиям консультаций по вопросам работы миссий в области защиты детей, особенно в разрезе действий воинских и полицейских подразделений. |
In June 1998, a memorandum was issued to all Representatives and Chiefs of Mission requesting that they provide a progress report on the implementation of their country-based Machel Study plans of action. |
В июне 1998 года всем представителям и руководителям миссий был направлен меморандум с просьбой представить доклад о ходе работы по осуществлению в их странах планов действий на основе исследования Машел. |
In order to assist the General Assembly in considering this matter, the Secretariat requested the Permanent Representatives of the five successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia to indicate the views of their Governments on this matter. |
С тем чтобы содействовать Генеральной Ассамблее в рассмотрении указанного вопроса, Секретариат обратился к постоянным представителям пяти государств-преемников Социалистической Федеративной Республики Югославии с просьбой сообщить мнения своих правительств по данному вопросу. |
It is essential for the Chief of Protocol to be notified, at the earliest convenience of the Permanent Representatives and Observers, of the presence of spouses of Heads of State or Government in New York in order to expedite all the necessary arrangements. |
Чтобы ускорить все необходимые приготовления, постоянным представителям и наблюдателям необходимо при первой же возможности уведомить начальника протокола о присутствии супруг (супругов) глав государств и правительств в Нью-Йорке. |
Mr. Torres (Colombia) (spoke in Spanish): First of all, allow me to acknowledge the dedicated and patient efforts of the Permanent Representatives of Cape Verde and Portugal as facilitators of this process. |
Г-н Торрес (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне воздать должное самоотверженным и терпеливым усилиям координаторов в этом процессе - постоянным представителям Кабо-Верде и Португалии. |
We would especially like to express our gratitude for the facilitators of this process, the Permanent Representatives of Cape Verde and Portugal, and their staff, who very ably led us through such a complex and delicate discussion and contributed decisively to the successful outcome. |
Мы хотели бы выразить особую признательность координаторам этого процесса - постоянным представителям Кабо-Верде и Португалии - и их сотрудникам, которые очень умело провели такую сложную и тонкую дискуссию и внесли решающий вклад в достижение успешного результата. |
Representatives of the other lead countries, including Armenia, Tajikistan and Ukraine, will be invited to report on the preparations for their contributions to the activity. |
Представителям стран, возглавляющим деятельность по другим направлениям, включая Армению, Таджикистан и Украину, будет предложено сообщить о мерах по организации этой деятельности. |
Representatives of other organizations and country delegates will be asked to inform the Specialized Section about activities taking place in their agencies that are of relevance to the work of the Section. |
З. Представителям других организаций и делегатам от стран будет предложено проинформировать Специализированную секцию о деятельности их учреждений, имеющей отношение к работе Секции. |