Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
Paragraph 24: The State party should allow representatives of international organizations and NGOs to enter and work in the country and guarantee journalists and human rights defenders in Uzbekistan the right to freedom of expression in the conduct of their activities. Пункт 24: Государство-участник должно позволить представителям международных и неправительственных организаций въезжать на территорию страны и осуществлять свою деятельность, а также гарантировать журналистам и правозащитникам в Узбекистане право на свободу слова при осуществлении ими своей деятельности.
In contrast, UNHCR guidelines permit country representatives, with the approval of the local asset management board, to write off inventory or other equipment, such as vehicles, of up to $150,000 in value without reference to higher authority. В руководящих же принципах УВКБ страновым представителям с согласия местных советов по управлению материальной частью разрешается, не обращаясь в вышестоящие инстанции, списывать запасы и прочее имущество, например автотранспортные средства, стоимостью до 150000 долл. США.
The second type of direct assistance would be limited to a one-off, ad hoc training session on reporting guidelines at the national level, which would benefit both government representatives and national stakeholders. Непосредственная помощь второго типа будет ограничиваться проведением специальных единовременных курсов учебной подготовки, посвященных руководящим принципам представления докладов на национальном уровне, которые будут приносить пользу представителям правительств и национальным заинтересованным участникам.
Such differences, according to the representatives of the Secretary-General, were initially identified and addressed during the contract negotiation phase so as to avoid future delays, additional costs and potential change orders in the contract. Согласно представителям Генерального секретаря, эти различия были выявлены на первоначальном этапе и рассмотрены в ходе этапа обсуждения контракта с целью избежать будущих задержек, дополнительных расходов и возможного изменения заказов по контракту.
These reports, which will contain a dashboard of key indicators covering cash, accounts payable and receivable, inventory, PPE, implementing partners, and expenditure level versus budget, will assist the representatives with their management responsibilities. Эти доклады, которые будут содержать контрольные перечни основных показателей, включая состояние ликвидности и дебиторской и кредиторской задолженности, товарных запасов, основных фондов, расчетов с партнерами-исполнителями и расходов по отношению к бюджету, помогут представителям в осуществлении своих управленческих функций.
The two challenges remaining before normal operation could be restored were, first, to support staff and Member State representatives recovering from the effects of the storm, and, second, to repair damaged facilities and equipment, including the chiller machinery. Для восстановления нормальной работы предстоит решить еще две проблемы: во-первых, оказать помощь сотрудникам и представителям государств-членов в ликвидации последствий шторма и, во-вторых, отремонтировать поврежденные объекты и оборудование, в том числе холодильную установку.
According to the Secretary-General, 529 exceptions had been granted between July 2010 and June 2012 in order to allow staff and representatives to travel business or first class instead of economy, an increase of nearly 60 per cent over the previous two years. Согласно данным Генерального секретаря, за период с июля 2010 года по июль 2012 года было предоставлено 529 исключений, разрешивших сотрудникам и представителям проезд бизнесс-классом или первым классом вместо экономического, что почти на 60 процентов больше, чем в предыдущие два года.
The Chair said that, before proceeding with the consideration of the individual requests for observer status in the General Assembly, he would give the floor to representatives who had asked to make statements of a general nature. Председатель говорит, что, прежде чем приступать к рассмотрению отдельных просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, он хотел бы дать слово представителям, которые изъявили желание сделать заявления общего характера.
The Chairperson invited the representatives of the International Centre for Settlement of Investment Disputes and the Permanent Court of Arbitration to comment on the acceptability of the proposed paragraph if the words "where permitted by the relevant institution" were to be deleted. Председатель предлагает представителям Международного центра по урегулированию инвестиционных споров и Постоянной палаты третейского суда высказать свои замечания по поводу приемлемости предложенного пункта в случае исключения слов "если это допускается соответствующим учреждением".
Mr. Lake (Executive Director, UNICEF), replying to the representatives of Malaysia and Pakistan, said that he was also speaking on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. Г-н Лейк (Директор-исполнитель ЮНИСЕФ), отвечая представителям Малайзии и Пакистана, говорит, что он выступает также от имени Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
Under article 10 of the Constitution, Kyrgyzstan guarantees representatives of all the nationalities that make up the Kyrgyz nation the right to maintain their mother tongue and to create the conditions for it to be taught and promoted. Статья 10 Конституции провозглашает, что Кыргызская Республика гарантирует представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
A draft version of the bill had been made available to the public, as well as to representatives of national minorities, parliament and the main political parties for comment. Проект закона был направлен общественности, а также представителям национальных меньшинств, парламенту и основным политическим партиям для получения по нему замечаний.
The bill also envisaged that 29 seats in Parliament would be assigned to representatives of national minorities, a term that referred to any minority group made up of 10,000 to 100,000 members. Кроме того, проект предусматривает выделение 29 мест в парламенте представителям национальных меньшинств; этим термином обозначается любое меньшинство численностью 10000-100000 человек.
He invited the representatives of States parties, United Nations bodies and specialized institutions, as well as national human rights institutions and non-governmental organizations (NGOs) to share their views on racial discrimination against people of African descent. Он предлагает представителям государств-участников, органов системы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, а также национальных институтов по правам человека и неправительственных организаций (НПО) изложить свои точки зрения о расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения.
In the inter-census period, international organizations conducted many training seminars, discussions and expert group meetings where representatives of the CIS countries were able to gain necessary knowledge and familiarize themselves with the practice of other countries through participation in these events. В межпереписной период международными организациями было проведено множество обучающих семинаров, обсуждений, заседаний экспертных групп, что дало возможность представителям стран Содружества, участвуя в этих мероприятиях, получать необходимые знания и знакомиться с практикой других стран.
The Executive Director of UNEP, or his representative, will invite representatives of the five United Nations regions to present their nominees for the Bureau of the Plenary, consisting of a chair, four vice-chairs and five other officers. Директор-исполнитель ЮНЕП, или его представитель, предложит представителям пяти регионов Организации Объединенных Наций представить своих кандидатов в члены Бюро Пленума, в состав которого будут входить председатель, четыре заместителя председателя и пять других должностных лиц.
This makes it difficult for the Member States representatives to follow the meetings or to discuss the related issues in advance with their capitals to receive adequate instructions from their experts from the relevant ministries (investment, trade, agriculture, environment, etc.). Из-за этого представителям государств-членов трудно следить за совещаниями и заблаговременно обсуждать соответствующие вопросы со своими столицами для получения надлежащих инструкций от их экспертов из соответствующих министерств (инвестиций, торговли, сельского хозяйства, окружающей среды и т.д).
The Inspector wishes to express his deep appreciation to all those who assisted him in the preparation of this report, particularly the management and staff representatives who participated in the interviews, sent comments and willingly shared their knowledge and expertise in a climate of trust. Инспектор хотел бы выразить свою глубокую признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, особенно представителям руководства и персонала, которые участвовали в беседах, прислали свои замечания и с готовностью поделились своими знаниями и опытом в доверительной обстановке.
Upon request and approval by the responsible chief, SU representatives may also be granted special leave with pay to attend meetings convened by or on behalf of the SU Committee (see Circular 448). Представителям СЗП по их просьбе и с разрешения непосредственного руководителя также может быть предоставлен специальный оплачиваемый отпуск для участия в заседаниях, организуемых Комитетом СЗП или от его имени (см. Циркулярное письмо 448) .
As a result, government representatives gained a clear understanding of the services provided by the UNECE PPP Business Advisory Board and a number of them expressed their interest in hosting national consultations in 2014-2015. Консультации помогли представителям правительств лучше понять, какие услуги предлагает Консультативный совет ЕЭК ООН по деловым операциям ГЧП, и некоторые из них выразили заинтересованность в проведении национальных консультаций 2014-2015 годов в своих странах.
The host Government will be expected to cover the expenses (travel and accommodation) and pay 50 per cent of the United Nations DSA rate to approximately 40 representatives of the NGOs, nominated in accordance with relevant decisions by CEP. Ожидается, что правительство принимающей страны оплатит расходы (стоимость проезда и проживания) и выплатит 50% суточных по установленному в Организации Объединенных Наций тарифу приблизительно 40 представителям НПО, упоминаемым в соответствующих решениях КЭП.
The mechanism for providing financial support to allow representatives of particular stakeholders - in the first place, some member States - to take part in meetings and events has been in place since the mid-1990s. Механизм оказания финансовой поддержки, позволяющей представителям отдельных заинтересованных сторон - в первую очередь некоторых государств-членов - участвовать в совещаниях и мероприятиях, действует с середины 1990-х годов.
NGOs and representatives of the public should be provided with educational opportunities, as appropriate, to reduce the gap between the scientific community and the public; В случае необходимости НПО и представителям общественности следует предоставить возможности для получения образования с целью сокращения разрыва между научным сообществом и общественностью;
It also served as a platform for country representatives to discuss such topics as the legal and institutional aspects of transboundary water cooperation, reconciling different interests and uses in transboundary basins and adaptation to climate variability and change. Это рабочее совещание также послужило платформой, позволившей представителям стран обсудить такие темы, как правовые и институциональные аспекты трансграничного водного сотрудничества, согласование различных интересов и практики использования ресурсов в трансграничных бассейнах и адаптация к колебаниям и изменению климата.
The representatives of France and Sweden were invited to consider this point further, with the help of EIGA, taking account of the comments made at the meeting, and to take appropriate action. Представителям Франции и Швеции было предложено провести дальнейшее рассмотрение этого пункта при поддержке ЕАПГ с учетом замечаний, сделанных в ходе данного совещания, и принять соответствующие меры.