Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
President Aptidon (interpretation from French): I bring to you, Sir, and to all the representatives to this General Assembly the warm greetings of the people of Djibouti. Президент Аптидон (говорит по-французски): Я передаю Вам, г-н Председатель, и всем представителям этой Генеральной Ассамблеи теплые приветствия народа Джибути.
In connection with issue 10, the representatives of Georgia should comment on the extent of self-censorship resulting from the intimidation of journalists by the State bureaucracy and indicate what action was being taken to prevent such intimidation. В связи с вопросом 10 представителям Грузии следует дать пояснения относительно масштабов распространения самоцензуры, обусловленной запугиванием журналистов государственным бюрократическим аппаратом, и сообщить, какие принимаются меры для предотвращения такого запугивания.
If abortion was legal, the representatives of Georgia should indicate what conditions must be met, how many abortions were performed and why other family planning methods were not generally available, since abortion could be harmful to a woman's health. Если аборты разрешены законом, то представителям Грузии следует пояснить, какие условия должны соблюдаться, сколько всего произведено абортов и почему отсутствует широкий доступ к другим методам планирования семьи, поскольку аборт может причинить вред здоровью женщины.
Ms. SUNDBERG (Sweden) said that, like the representatives of Norway and Germany, she would favour inclusion of aggression in the jurisdiction of the Court. Г-жа СУНДБЕРГ (Швеция) говорит, что, подобно представителям Норвегии и Германии, она выступает за включение агрессии в сферу юрисдикции Суда.
This is enabling the legal representatives of juveniles, the bodies that protect their rights and the office of the prosecutor to provide more effective protection for adolescents, and thus to prevent living on the streets. Это позволяет законным представителям несовершеннолетних, органам охраны их прав, прокуратуре более эффективно осуществлять защиту подростков, способствуя тем самым предупреждению беспризорности.
The law gives juveniles deprived of liberty and their legal representatives far-reaching rights of appeal against a preliminary custody order, as previously mentioned, and against a court sentence. Лишенным свободы несовершеннолетним, равно как и их законным представителям, закон предоставляет широкие права обжалования как решения о предварительном заключении под стражу, о чем говорилось ранее, так и судебного приговора.
However, in a spirit of cooperation with the United Nations, his Government had on several occasions permitted representatives of the Commission on Human Rights to visit Myanmar and had done its utmost to facilitate their mission. Вместе с тем, стремясь к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, правительство Мьянмы неоднократно разрешало представителям Комиссии по правам человека посещать Мьянму и всячески содействовало выполнению ими своей миссии.
On this special occasion, the Secretary-General of the United Nations, H.E. Mr. Kofi Annan will recognize project representatives from Viet Nam, South Africa, El Salvador and from the United States for their outstanding contributions to the eradication of poverty. В связи с проведением этого специального мероприятия Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан отдаст должное представителям проектов из Вьетнама, Южной Африки, Сальвадора и Соединенных Штатов за их выдающийся вклад в дело ликвидации нищеты.
We will submit it jointly with WHO/EURO for adoption at the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health, and call on other ECE member countries and international organizations to provide financial assistance to representatives of countries in transition to participate in its preparation. Мы представим его совместно с ВОЗ/ЕВРО на утверждение Лондонской конференции министров "Окружающая среда и здоровье" и призываем другие страны - члены ЕЭК и международные организации предоставить финансовую помощь представителям стран, находящимся на переходном этапе, для участия в ее подготовке.
It was submitted to the Government and to representatives of the beneficiaries at the end of 1996, but there has as yet been no agreement on implementation. В конце 1996 года это предложение было представлено правительству Сальвадора и представителям бенефициаров, однако пока не удалось достичь договоренности в отношении его реализации.
In 1997, the Council has awarded 20 fellowships to indigenous representatives to attend the session of the Working Group on Indigenous Populations in July 1997. В 1997 году Совет предоставил представителям коренных народов 20 стипендий, с тем чтобы в июле 1997 года они могли принять участие в сессии Рабочей группы по коренным народам.
In conclusion, let me express our appreciation to all delegations that sponsored this draft resolution and to representatives of those Member States that offered their constructive cooperation in the process of its preparation. В заключение я хотел бы выразить признательность всем делегациям, которые выступили в роли соавторов этого проекта резолюции, а также представителям тех государств-членов, которые предложили свое конструктивное сотрудничество в процессе его подготовки.
The President: I should like to remind representatives that, in accordance with the decision taken by the General Assembly at its 4th plenary meeting, the list of speakers will be closed today at 6 p.m. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить представителям, что в соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблей на своем пленарном заседании, список ораторов будет закрыт сегодня в 18 ч. 00 м.
Participants made a formal presentation of the course evaluation to representatives from the Office for Outer Space Affairs, SIDA, the Department of Geography of Stockholm University and several selected course lecturers. Участники официально представили оценку курсов представителям Управления по вопросам космического пространства, СИДА и факультета географии Стокгольмского университета, а также отдельным преподавателям курсов.
The representatives of States parties should have an initial 30 minutes for their presentation and another 30 minutes for final comments and for responding to questions. Представителям государств-участников следует выделить 30 минут для представления доклада, а затем еще 30 минут для заключительных замечаний и ответов на вопросы.
In other countries, the draft was made available to all relevant organizations and representatives from civil society for comments, as was the case in El Salvador. В других странах проект был предоставлен всем соответствующим организациям и представителям гражданского общества, которым было предложено сделать свои замечания, как это имело место в Сальвадоре.
As a result, the representatives of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts were requested to submit in writing a statement of the available cash balance to date. В результате представителям Управления планирования, бюджета и счетов программ было предложено в письменном виде представить информацию об имеющемся на настоящий момент остатке наличных средств.
UNDP, UNFPA and UNICEF sent letters to all their field representatives encouraging stronger commitment to the coordination of the United Nations system on HIV/AIDS at the country level. ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ направили всем своим представителям на местах письма, поощряющие их в большей степени поддерживать координационные функции системы Организации Объединенных Наций в области ВИЧ/СПИДа на страновом уровне.
This note was sent to all field representatives of United Nations system organizations and to all United Nations resident coordinators. Это заявление было направлено всем представителям организаций системы Организации Объединенных Наций на местах и всем координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций.
The joint memorandum on the Special Initiative addressed by UNESCO, UNDP, UNICEF and the World Bank to their representatives, coordinators and task team managers is expected to enhance effectiveness in the area of education. Совместный меморандум по Специальной инициативе, направленный ЮНЕСКО, ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирным банком своим представителям, координаторам и руководителям целевых групп, как ожидается, повысит эффективность деятельности в области образования.
High-level officials representing environmental and emergency response authorities from all UNECE member countries as well as representatives of international financial institutions and the industry are invited to take part in the meeting. Участие в работе совещания предлагается принять высокопоставленным должностным лицам, представляющим государственные органы, занимающиеся охраной окружающей среды и принятием безотлагательных мер в чрезвычайных ситуациях, стран-членов ЕЭК ООН, а также представителям международных финансовых учреждений и промышленности.
Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности.
With regard to the efforts to establish a dialogue, he pointed out that, although the Government of Serbia had invited the representatives and leaders of the Albanian political parties to the negotiating table on 18 occasions, they had not come. В связи с усилиями в целях диалога он напоминает, что правительство Сербии 18 раз предлагало албанским представителям и руководителям политических партий провести переговоры, но они так и не явились.
In that context he noted that a full analysis had to be made of those instances where travel arrangements and daily subsistence allowance rates applied not only to staff but equally to representatives of Member States attending meetings of governing bodies. В этом контексте он отметил необходимость в полном объеме провести анализ тех случаев, когда порядок совершения поездок и ставки суточных применимы не только к персоналу, но и в равной мере к представителям государств-членов, приезжающим для участия в работе сессий руководящих органов.
His delegation expressed the hope that UNRWA would make it possible for representatives of donor countries to visit the refugee camps, so as to obtain a clear idea of the refugees' needs. Делегация Ливана выражает надежду на то, что БАПОР предложит представителям стран-доноров посетить лагеря беженцев, с тем чтобы получить четкое представление об их потребностях.