Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
Under article 436 of the Code of Criminal Procedure, a convicted offender or an acquitted person, their counsels or legal representatives, a victim and his or her representative may appeal judgements handed down by the courts. Согласно статье 436 УПК Туркменистана, право обжалования судебного приговора принадлежит осужденному, оправданному, их адвокатам и законным представителям, потерпевшему и его представителю.
In reply to the representatives of Honduras and Costa Rica, she said that there was no single publication that provided information on all disability-related programmes and funding opportunities. Отвечая представителям Гондураса и Коста-Рики, оратор указывает на отсутствие публикаций, где содержались бы сведения обо всех программах, связанных с инвалидами, и возможностях финансирования.
In a public debate that followed, the representatives from the judicial system, social and civil sector were given an opportunity to put forward their ideas, suggestions and objections thus helping to improve the quality of this law. В ходе последовавших публичных дебатов представителям судебной системы, социального и гражданского сектора была предоставлена возможность изложить свои идеи, предложения и возражения, что способствовало улучшению качества данного законопроекта.
The representatives of Ms. Sonia Arce were informed of this and, in November 2010, they and the State of Chile issued a joint communication to the Inter-American Commission on Human Rights expressing their willingness to renew the amicable settlement agreement signed in 2007. Об этом было сообщено представителям г-жи Сони Арсе, которые совместно с чилийским государством в ноябре 2010 года направили в МКПЧ сообщение, заявив о своем желании возобновить действие соглашения о дружественном урегулировании, подписанного в 2007 году.
The questionnaire will also be sent, through separate letters, to intergovernmental organizations and representatives from the private sector and academic institutions, who will be invited to provide information and respond to questions that are of relevance for them. Вопросник будет также направлен посредством отдельных почтовых отправлений межправительственным организациям и представителям частного сектора и академических учреждений, которым будет предложено представить информацию и ответить на вопросы, имеющие отношение к их деятельности.
To invite representatives of those organizations located in developing counties that are interested in applying for accreditation to attend workshops organized for AEs and DOEs; е) предложить представителям находящихся в развивающихся странах организаций, которые заинтересованы в применении аккредитации, посещать семинары, организуемые для АО и НОО;
In closing, she invited Governments and other representatives to work with the Panel in further disseminating and using in policy formulation and decision making the findings of the fourth assessment report. В завершение она предложила правительствам и другим представителям работать вместе с Группой над дальнейшим распространением и использованием выводов, содержащихся в четвертом оценочном докладе, в выработке политики и принятии решений.
One representative introduced an expert who gave a briefing on new experiments in the use of natural refrigerants, such as carbon and ammonia cascades, and invited representatives to contact the German Technical Cooperation Agency for further details. Один представитель представил эксперта, который вкратце рассказал о новых экспериментах в области использования природных охладителей, таких как каскады углерода и аммония, и предложил представителям обращаться за более подробной информацией к Германскому агентству технического сотрудничества.
That delegation felt that UNIDO representatives should try to achieve better alignment with governmental priorities to increase the impact of their work, and encouraged UNIDO to harmonize its activities in the country, working within the purview of the United Nations Development Assistance Framework. Эта делегация пожелала представителям ЮНИДО в большей мере учитывать приоритеты правительств, что позволит организации повысить результативность своей работы, и призвала ЮНИДО обеспечить согласованность ее деятельности с приоритетами этой страны, руководствуясь принципами Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
It demonstrated how the information portal it had created with other NGOs served as a tool improving access to information and environmental democracy, e.g. by publishing an invitation from the Government to civil society representatives to join in an environmental committee. Она проиллюстрировала, каким образом информационный портал, созданный ею с помощью других НПО, выполняет функции механизма по улучшению доступа к информации и укреплению экологической демократии, например путем публикации исходящих от правительства предложений представителям гражданского общества войти в состав экологического комитета.
One noted that, despite the autonomy that many United Nations delegations had, it was critical for representatives to be in regular contact with their capital. Один оратор отметил, что, несмотря на самостоятельность многих делегаций, работающих в Организации Объединенных Наций, представителям жизненно необходимо поддерживать регулярные контакты со своей столицей.
The Government would be organizing a national forum on human rights in November 2009, and had invited the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, representatives of civil society and experts on a wide range of issues to participate. Правительство Чада наметило созвать в ноябре 2009 года национальный форум по правам человека, в котором было предложено принять участие Комитету по ликвидации расовой дискриминации, представителям гражданского общества и экспертам по самым различным вопросам.
One NGO would have representatives of associations of civil society wear a small badge drawing attention to the existence of the Convention and asking States to ratify it so that migrant workers could finally enjoy their human rights. Одна из НПО предложила представителям ассоциаций гражданского общества носить небольшой значок, напоминающий о существовании Конвенции и содержащий просьбу к государствам ратифицировать ее, с тем чтобы трудящиеся-мигранты могли бы наконец осуществлять свои основные права.
To this end, the President convened a stocktaking plenary on 4 December that had the goal of presenting issues for consideration by ministers and other high-level representatives before the start of the high-level segment. Для этого Председатель созвала 4 декабря пленарное заседание по подведению итогов, которое имело целью представить министрам и другим высокопоставленным представителям вопросы, требующие рассмотрения, до начала сегмента высокого уровня.
Each province has a number of representatives in Parliament, depending on the estimated population (Afghanistan has no up-to-date census information at this stage). Представителям каждой провинции выделено определенное число мест в парламенте в зависимости от предполагаемой численности населения (на данном этапе в Афганистане отсутствует актуальная информация о численности населения).
The representatives will be invited to consider the proposed programme of work with a view to, among other things, recommending it for adoption by the high-level segment and forwarding it to the Governing Council of UNEP for endorsement. Представителям будет предложено рассмотреть предлагаемую программу работы в целях, среди прочего, вынесения рекомендации о ее утверждении в ходе этапа заседаний высокого уровня и передачи ее для одобрения Советом управляющих ЮНЕП.
Following those opening statements, the Executive Secretary presented the representatives of the Government of Indonesia with an award in recognition of the Government's outstanding efforts and achievements in protecting the ozone layer. После этих вступительных заявлений Исполнительный секретарь вручил представителям правительства Индонезии награду в знак признания выдающихся усилий и достижений правительства в деле охраны озонового слоя.
The European Union Police Mission is preparing a report on the working group's meetings for presentation to working group representatives at the next meeting, tentatively scheduled for mid-October 2011. Полицейская миссия Европейского союза в настоящее время готовит доклад о рабочих встречах для презентации представителям рабочей группы на следующем заседании, которое предварительно намечено на середину октября 2011 года.
To improve access to justice, a user's guide for litigants, financed by BNUB, was also prepared and submitted for validation to magistrates, lawyers and civil society representatives. Для облегчения доступа к системе отправления правосудия благодаря финансовым средствам, выделенным ОООНБ, было также подготовлено пособие для сторон судебных процессов, которое было представлено на утверждение судьям, юристам и представителям гражданского общества.
The Group has since had the opportunity to explain to Mr. Rujugiro's representatives that the e-mails were legally obtained from a private company, in response to a documented request by the Group to a State Member of the United Nations. Впоследствии Группа получила возможность разъяснить представителям г-на Руджугиро, что эти электронные сообщения были законным образом получены от одной из частных компаний в ответ на документально оформленную просьбу Группы, обращенную к одному из государств - членов Организации Объединенных Наций.
para. To assist the regional focal point and regional representatives at sessions of the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury. Оказание помощи региональному координатору и региональным представителям на сессиях межправительственного комитета по ведению переговоров о подготовке глобального документа по ртути, имеющего обязательную силу.
He therefore requested the representatives to consider a third United Nations conference on housing and sustainable development that would change the mood from pessimism to optimism, and to imagine prosperity, freedom and equality, and cities that could be the source of all three. Поэтому он предложил представителям подумать над возможностью созыва третьей конференции Организации Объединенных Наций по проблемам жилья и устойчивого развития, которая помогла бы изменить настроения от пессимистических на оптимистические, обеспечить благосостояние, свободу и равенство и создать города, в которых они были бы их неотъемлемой частью.
In particular, representatives from these countries are invited to pronounce themselves on the key major source categories to be controlled, as well as on the applicability of the proposed ELVs and the best available technologies (BAT) to new installations. В частности, представителям этих стран предлагается высказать свое мнение об основных категориях крупных источников, подлежащих контролю, а также о возможности применения предлагаемых ПЗВ и наилучших имеющихся методов (НИМ) в отношении новых установок.
The Committee had requested clarifications on this matter in its letter of 18 January 2011, inviting representatives of Belarus to attend its twenty-first session to discuss the issue further. Комитет запросил разъяснения по этому вопросу в своем письме от 18 января 2011 года и предложил представителям Беларуси принять участие в двадцать первой сессии для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
Recognizing this ongoing cooperation, representatives of Member States attending the seminar were requested to nominate UN-SPIDER national focal points; having such focal points will allow the programme to provide immediate support based on individual countries' requirements. В контексте этого текущего сотрудничества представителям государств-членов, участвующих в семинаре, было предложено назначить национальные координационные центры СПАЙДЕР-ООН, наличие которых позволит программе оказывать непосредственную помощь, исходя из потребностей конкретных стран.