| Those documents were handed over by the facilities involved to representatives of the security organizations for long-term storage and concealment. | Соответствующие объекты передали эти документы представителям сил безопасности на предмет долгосрочного хранения и утаивания. |
| The notification will request that the representatives of Parties be provided with full powers to participate in the session by their Governments. | В уведомлении будет указываться, что соответствующие правительства должны будут предоставить представителям Сторон все полномочия для участия в этой сессии. |
| Currently, NGO representatives are regularly invited to make general statements to plenary meetings of Convention bodies. | В настоящее время представителям НПО регулярно предлагается выступать с общими заявлениями на пленарных заседаниях органов Конвенции. |
| Approximately 2 per cent of tickets issued to travel agents and media representatives are complimentary. | В настоящее время примерно 2 процента билетов выдается бесплатно сотрудникам бюро путешествий и представителям средств массовой информации. |
| These assessments were shown to representatives of the Member States concerned and were considered acceptable. | Эти оценки были показаны представителям соответствующих государств-членов и были признаны в качестве приемлемых. |
| Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. | Более четкая система подотчетности позволит, таким образом, сотрудникам и их представителям получить более широкий доступ к уровням полномочий, отвечающим их потребностям. |
| Other resource requirements, including payment of per diem for those representatives, would need to be covered by voluntary contributions. | Прочие потребности в ресурсах, включая выплату суточных таким представителям, необходимо будет покрыть за счет добровольных взносов. |
| My sincere congratulations to the esteemed representatives of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. | Выражаю искренние поздравления уважаемым представителям Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
| It offered a forum for discussion to political leaders, members of the Parliament, officials of the civil service and representatives of charity organizations. | Оно дало возможность политическим лидерам, членам парламента, гражданским служащим и представителям благотворительных организаций провести обсуждения. |
| In 1997, the Fund had provided financial assistance to a total of 27 indigenous representatives for that purpose. | В 1997 году Фонд оказал финансовую помощь в общей сложности 27 представителям коренных народов. |
| The CHAIRMAN said, in reply to representatives of Cuba, that a deputy to the Committee Secretary had been appointed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая представителям Кубы, говорит, что заместитель секретаря Комитета уже назначен. |
| Staff representatives had been asked to review it expeditiously so that he might submit it to the General Assembly for consideration. | Представителям персонала предложено провести его обзор в срочном порядке, с тем чтобы Генеральный секретарь мог представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Their representatives will be invited to complete and update that information. | Представителям этих организаций будет предложено дополнить и обновить эту информацию. |
| A number of the other treaty bodies have developed the practice of allowing representatives of United Nations entities to participate in their pre-session meetings. | Ряд других договорных органов разрешают представителям подразделений Организации Объединенных Наций участвовать в своих предсессионных заседаниях. |
| I remind representatives that until last month there were also no cases before the International Tribunal for the Law of the Sea. | Хотелось бы напомнить представителям о том, что вплоть до предыдущего месяца и на рассмотрении Международного трибунала по морскому праву не было ни одного дела. |
| Both representatives have the distinction of leading the first of the open-ended working groups of the General Assembly to a successful conclusion. | Обоим представителям выпала честь довести работу первой из рабочих групп Генеральной Ассамблеи открытого состава до успешного завершения. |
| These proposals are well known to representatives since many of them have already been implemented by the Committee. | Эти предложения хорошо известны представителям, поскольку многие из них уже реализованы Комитетом. |
| As representatives are aware, this issue has been dealt with by the First Committee since 1984. | Как известно представителям, Первый комитет занимался этим вопросом начиная с 1984 года. |
| The special rapporteurs, representatives, experts and working groups or independent experts concerned should be kept abreast of such measures. | Заинтересованным специальным докладчикам, представителям, экспертам и рабочим группам или независимым экспертам следует постоянно быть в курсе этих мер. |
| He also thanks the representatives of non-governmental organizations who agreed to see him and provided him with information. | Он также выражает благодарность представителям неправительственных организаций, которые изъявили желание встретиться с ним и предоставить ему информацию. |
| Staff representatives have been asked to provide their comments on the draft Code of Conduct by the end of March. | Представителям персонала было предложено представить свои замечания по проекту кодекса поведения к концу марта. |
| Lately, representatives of both international governmental organizations and non-governmental organizations have repeatedly been denied entry to the areas concerned. | В последнее время представителям как международных правительственных организаций, так и НПО все чаще отказывают в доступе в соответствующие районы. |
| As representatives are aware, the Seminar will take place at Headquarters from 10 to 12 May 1994. | Насколько известно представителям, этот семинар будет проходить в Центральных учреждениях 10-12 мая 1994 года. |
| This office comes to representatives to the CD in accordance with the turn of the wheel of fortune. | Эта должность переходит к представителям КР в зависимости от того, куда повернется колесо фортуны. |
| As representatives know, over six months ago our Government announced an initiative to implement Security Council resolution 425 (1978). | Как известно представителям, в последние шесть месяцев наше правительство объявило об инициативе в отношении осуществления резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |