Ndoole travelled to Walikale early in August 2011 in order to propose that Geminaco representatives be granted access to the mine. |
В начале августа 2011 года Ндуле совершил поездку в Валикале с целью предложить, чтобы представителям «Геминако» был предоставлен доступ к руднику. |
To assist the regional focal point, regional coordination group member country representatives at the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Оказание помощи региональному координатору, представителям государств-членов региональной координационной группы на восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
Welcoming the representatives, the Executive Director provided an overview of current urban and human settlements challenges. |
Обратившись к представителям с приветственным словом, Директор-исполнитель перечислил вызовы, с которыми в настоящее время сталкиваются города и населенные пункты. |
Subject to financial resources, financial support will be provided where needed to assist eligible Government representatives from the Parties concerned to participate. |
При наличии финансовых ресурсов отвечающих надлежащим критериям представителям правительств из заинтересованных Сторон предоставляется, при необходимости, финансовая помощь, с тем чтобы они могли принять участие в совещании. |
Annually, the organization sponsors 15 to 20 indigenous representatives worldwide. |
Ежегодно организация оказывает содействие 15 - 20 представителям коренных народов в разных частях мира. |
And there were sectoral differences in the extent of responsibility attributable to "authorized representatives". |
Имеются также секторальные различия в степени ответственности, приписываемые "полномочным представителям". |
The experts were now passing the torch of the convention to representatives of Governments. |
На данном этапе эксперты передают эстафету подготовки конвенции представителям правительств. |
It expressed concern that Venezuela had not authorized visits by representatives of international and regional human rights bodies in the last four years. |
Она выразила обеспокоенность в связи с тем, что на протяжении последних четырех лет Венесуэла не разрешает посещать страну представителям международных и региональных правозащитных органов. |
The representatives of the European Union shall be ensured seating among the observers. |
Представителям Европейского союза при рассадке отводятся места среди наблюдателей. |
I remind representatives that statements in right of reply are limited to 10 minutes for the first statement. |
Я напоминаю представителям о том, что первое выступление в осуществление права на ответ ограничивается десятью минутами. |
The team also attended the quarterly IPSAS Board meetings and provided support to the representatives of the participating United Nations system organizations. |
Члены группы также посещают ежеквартальные совещания Совета по МСУГС и оказывают поддержку представителям участвующих в них организаций системы Организации Объединенных Наций. |
I say that with the utmost gravity to the representatives of all must assume an historic responsibility. |
Я со всей серьезностью заявляю представителям всех государств, что мы должны взять на себя историческую ответственность. |
The force commanders report directly to special representatives of the Secretary-General, and the chain of command is relatively short. |
Командующие силами непосредственно подчиняются специальным представителям Генерального секретаря, и командная цепочка является относительно короткой. |
The representatives of the European Union will not have the right to submit proposals or amendments for circulation as an official document. |
Представителям Европейского союза не будет предоставлено право представлять предложения или поправки для распространения в качестве официального документа. |
I wish representatives constructive deliberations on the basis of mutual respect, understanding, openness and a spirit of inquiry. |
Я желаю представителям провести конструктивные дискуссии на основе взаимного уважения, взаимопонимания, открытости и в духе любознательности. |
He wished the representatives fruitful deliberations and declared the meeting officially open. |
Он пожелал представителям плодотворной работы и объявил совещание официально открытым. |
Finally, the representatives of China, India and Korea were invited to develop their corresponding sections. |
Наконец, представителям Индии, Китая и Кореи было предложено подготовить свои соответствующие разделы. |
Consequently, all the representatives were invited to provide their contributions to the secretariat before the March 2011 session. |
Исходя из этого, всем представителям было предложено представить свои материалы в секретариат до мартовской сессии 2011 года. |
The representatives of all nations and peoples living in the country are guaranteed the right to free national cultural development. |
Представителям всех наций и народностей, проживающим на территории республики, гарантируется право их свободного национально-культурного развития. |
The Inspectors encourage UNODC managers and regional representatives to continue their efforts to increase the pertinence, relevance and quality of indicators. |
Инспекторы рекомендуют руководству и региональным представителям ЮНОДК продолжить мероприятия по повышению значимости, актуальности и качества индикаторов. |
Finally, a special thanks to the civil society representatives up on the balcony. |
Наконец, обращаю слова особой благодарности представителям гражданского общества, занимающим места на галерее. |
On that occasion our Foreign Minister joined other high-level representatives in thanking the Secretary-General for convening that important meeting. |
На этом совещании министр иностранных дел Индонезии присоединился к другим представителям высокого уровня, выразив признательность Генеральному секретарю за созыв этого важного совещания. |
The Permanent Forum thanked the representatives of the Government, indigenous peoples and the United Nations for their participation in the dialogue. |
Постоянный форум выразил свою признательность представителям правительства, коренного населения и Организации Объединенных Наций, которые приняли участие в диалоге. |
When minors are detained, the authorities shall always inform their parents, legal representatives or guardians. |
В случае заключения несовершеннолетних под стражу власти должны всегда сообщать об этом их родителям, законным представителям или опекунам. |
She invited NGO representatives to submit their comments on the follow-up procedure or other issues. |
Докладчик предлагает представителям НПО сообщить свои замечания по вопросу о процедуре последующих действий или по другим вопросам. |