Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
Other provisions which support the right of employees to participate in unions included the rights of workplace access given to employees' authorized representatives in order to discuss matters relating to employment contract negotiations. Другие положения, которые гарантируют право работников вступать в профсоюзы, включают право доступа к месту работы, которое предоставляется уполномоченным представителям работников для обсуждения вопросов, связанных с переговорами о заключении трудовых договоров.
UNICEF notes the references made to it in the report, and the presentation of how it manages the delegation of responsibilities and accountability to representatives at the country level, with the oversight function devolved to the regional offices. ЮНИСЕФ отмечает ссылки на него в этом докладе, а также включенное в доклад описание практики ЮНИСЕФ в области делегирования полномочий и ответственности представителям на страновом уровне с возложением функции надзора на региональные отделения.
Heads of LDCs, high-level representatives from the international community - the United Nations, the European Union, donors, NGOs and the business community - were called upon to debate key issues, expectations and opportunities for LDC III and beyond. Главам НРС и высокопоставленным представителям международного сообщества - Организации Объединенных Наций, Европейского союза, доноров, НПО и деловых кругов - было предложено обсудить ключевые проблемы, ожидания и возможности в связи с НРС III, а также с точки зрения дальнейшей перспективы.
The training in Prague provided representatives from countries with economies in transition with information about the importance of the emerging information and knowledge economy and the increasing impact of ICT and the Internet on economic performance and productivity at the firm and economy-wide levels. В рамках учебных мероприятий, проведенных в Праге, представителям из стран с переходной экономикой была представлена информация о значении формирующейся экономики, основанной на информации и знаниях, и об усиливающемся влиянии ИКТ и Интернета на экономические показатели и производительность на уровне компаний и всей экономики.
The members of the Board were grateful to the Advisory Committee and to the representatives of Norway and the European Union for their recognition that the Board must have adequate resources to do its work without undue restrictions on the scope of audits requiring special expertise. Члены Комиссии благодарны Консультативному комитету и представителям Норвегии и Европейского союза за признание ими того факта, что Комиссия должна располагать надлежащим объемом ресурсов для осуществления своей работы без излишних ограничений в отношении охвата аудиторских проверок, для которых требуются специальные знания.
The President of ROSHEN Confectionary Corporation informed media representatives about the latest news and plans for the future during the press conference that took place on March 3, 2009. З марта 2009 года состоялась пресс-конференция кондитерской корпорации ROSHEN, во время которой президент компании рассказал представителям СМИ о последних новостях корпорации и о планах на будущее.
Being in this institution, Gray's psycho-emotional state changed a lot, he learned self-defense, and also acquired destructive feelings such as rage, hatred towards elders and representatives of the law, as well as such moral-psychological traits such as cruelty and callousness. Находясь в этом учреждении, психоэмоциональное состояние Грея сильно изменилось, он научился самообороне, а также приобрел такие деструктивные чувства, как ярость, ненависть по отношению к старшим, представителям закона, а также такие морально-психологические черты, как жестокость и черствость.
We would like to request the representatives of tourist companies and agencies - visit our site, to implement a virtual tour of the hotel and check out our rooms, services and prices for them. Хотим обратиться к представителям туристических фирм и агентств - заходите на наш сайт, осуществите виртуальное путешествие по отелю и ознакомьтесь с нашими номерами, услугами и ценами на них.
To make sure your use of the music is perfectly legal by paying a licensing fee and to be able to present a license to performance rights organization representatives in the event of an inspection. Заплатив за лицензию, вы можете быть уверены в том, что используете музыку на совершенно законных основаниях. Кроме того, лицензию можно предъявлять представителям организаций по охране авторских прав в случае проверки.
The Decree and its Regulations set requirements for both employers and worker representatives to create long term viability for industries essential to Fijians, therefore protecting jobs and fundamental workers' rights. В Указе и постановлении о порядке его применения прописаны требования к работодателям и представителям трудящихся в целях обеспечения долгосрочной жизнеспособности необходимых фиджийцам отраслей и защиты рабочих мест и основных прав трудящихся.
In August 2015, Blockchain.info's CEO Peter Smith was invited to accompany then UK Prime Minister David Cameron on a tour throughout southeast Asia to engage with local representatives about the UK's leading role as a global fintech hub. В августе 2015 года CEO Blockchain.info Питер Смит был приглашён сопровождать премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона в ходе поездки по Юго-Восточной Азии для демонстрации местным представителям ведущей роли Великобритании в качестве глобального хаба финансовых технологий.
Responding to the representatives of Indonesia, China and Norway, he agreed with Indonesia that rising oil prices had had a major impact on a large number of countries, but emphasized that the use of agro- or biofuels was not an appropriate solution. Отвечая представителям Индонезии, Китая и Норвегии, оратор соглашается с Индонезией в том, что рост цен на нефть имел серьезные последствия для многих стран, но подчеркивает, что использование агро- или биотоплива не является правильным решением проблемы.
While under the care of the Government of Jamaica, every effort is made to ensure that refugees and asylum-seekers are treated according to internationally recognized human rights standards, including the granting of access by representatives of human rights groups and other NGOs operating in Jamaica. Прилагаются все усилия для того, чтобы в период их пребывания под опекой правительства Ямайки в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, соблюдались международные стандарты по правам человека, включая предоставление доступа представителям групп по правам человека и других НПО, работающих на Ямайке.
However, stronger government leadership is being encouraged by the World Bank by having government representatives serve as chairpersons of coordination meetings, which include the majority of resident donor organizations covering all major sectors and themes. Вместе с тем Всемирный банк стимулирует повышение ведущей роли правительств, предлагая представителям правительств выступать в качестве председателей на координационных совещаниях, в работе которых принимает участие большинство работающих в странах организаций доноров и где обсуждаются все основные сектора и темы.
Can you explain why your press agent would pay out more than $170,000 to representatives of the United States Air Force? Почему ваш пресс-секретарь выплатил более 170 тысяч долларов представителям ВВС США?
The Committee commended the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia for presenting their report on an extraordinary basis in spite of the regrettable situation in their country and also for providing answers to most of the questions posed by members of the Committee. Комитет выразил признательность представителям Союзной Республики Югославии за то, что они представили свой доклад на чрезвычайной основе, несмотря на прискорбное положение в их стране, а также дали ответы на большинство вопросов, заданных членами Комитета.
The Union's representatives were not allowed to be members of the electoral commissions and there was a reinforced military presence in the pre-election period, while the authorities systematically laid hands on the Union's propaganda materials. Представителям Союза не было разрешено войти в избирательные комиссии, а в период перед выборами было усилено военное присутствие, в то время как власти систематически конфисковывали пропагандистские материалы Союза.
However, according to the representatives of the Secretary-General, this did not exempt the Government from meeting its obligation under the status-of-mission agreement to provide premises free of charge to ONUSAL. Тем не менее, согласно представителям Генерального секретаря это не освобождает правительство от выполнения своих обязательств по соглашению о статусе Миссии, согласно которым оно должно предоставлять МНООНС помещения бесплатно.
However, representatives should watch the Journal for an announcement of the exact date on which we shall meet to deal with matters relating to the Fifth Committee and with other outstanding issues. Однако представителям следует следить по Журналу за объявлением точной даты, когда мы проведем заседание для рассмотрения вопросов, касающихся Пятого комитета и других нерешенных вопросов.
The United Nations Office at Geneva also provides assistance to various United Nations departments and bodies, permanent missions and other government representatives on all aspects of cooperation with non-governmental organizations. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве также оказывает помощь различным департаментам и органам Организации Объединенных Наций, постоянным представительствам и другим представителям правительств по всем аспектам сотрудничества с неправительственными организациями.
The Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia have presented to the representatives of Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia a draft treaty prepared on the basis of extensive consultations with the two sides. Сопредседатели Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии передали представителям Греции и бывшей югославской Республики Македонии проект договора, подготовленный на основе обстоятельных консультаций с обеими сторонами.
It was our rightful hope and demand that, on their part, the competent CSCE bodies would respect our cooperative and consistent attitude and re-examine their suspension decision, thus enabling the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia to participate again in CSCE activities. Мы по праву надеялись и законно требуем, чтобы со своей стороны компетентные органы СБСЕ уважали нашу готовность к сотрудничеству и последовательный подход и пересмотрели свое решение об отстранении, дав таким образом возможность представителям Союзной Республики Югославии вновь участвовать в мероприятиях СБСЕ.
(c) To permit international supervision and freedom of movement to representatives of international agencies who will supervise the implementation of these steps. с) немедленно разрешить международное наблюдение и обеспечить свободу передвижения представителям международных учреждений, которые будут осуществлять наблюдение за реализацией этих шагов.
The armed power struggle began among the victorious political groups after the smooth handover of power in April 1992 by the Najibullah Government to the representatives of the coalition of political parties who had mainly been stationed in Pakistan. Вооруженная борьба за власть началась между победившими политическими группировками после плавной передачи власти в апреле 1992 года правительством Наджибуллы представителям коалиции политических партий, которые базировались главным образом в Пакистане.
The aims of such a visit would be to give representatives of Middle East States a practical demonstration of verification techniques and to acquaint them more fully with the ways in which regional verification structures and activities complement international verification efforts in Europe. Цель такого визита заключалась бы в том, чтобы практическим образом продемонстрировать представителям государств Ближнего Востока методы проверки и более полным образом ознакомить их с тем, каким образом региональные структуры и меры по проверке дополняют международные усилия в этой области в Европе.