Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
The employers have the obligation to inform employees of the rights guaranteed to them by the Gender Equality Act and regularly provide relevant information to employees and/or their representatives concerning equal treatment for men and women in the organisation and measures taken in order to promote equality. Работодатели обязаны информировать работников о правах, гарантированных им Законом о равноправии мужчин и женщин, и регулярно предоставлять работникам и/или их представителям информацию относительно равного отношения к мужчинам и женщинам в их организации и мер, принятых в целях обеспечения равенства.
Lastly, in its resolution 1995/55 on the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the Council reiterated its decision that government representatives nominated to serve on the Commission should have the relevant background in population and development. Наконец, в своей резолюции 1995/55 об осуществлении Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию Совет подтвердил свое решение о том, что представителям правительств, выдвинутым для работы в Комиссии, следует иметь соответствующую подготовку в области народонаселения и развития.
The Bureau decided to request NGO representatives to better explain the reason for such request in writing for consideration at the next Bureau meeting in October 2005, prior to the Committee session. Президиум постановил обратиться к представителям НПО с просьбой представить в письменном виде обоснования такого предложения для его рассмотрения на следующем заседании Президиума в октябре 2005 года перед началом сессии Комитета.
The authorities in Brcko did not only promised the legalization of the informal settlements but they also asked the representatives of Roma community to provide a list of the socially most jeopardized families and the list of destroyed Roma houses so they could be included in the reconstruction project. Власти Брчко не только обещали легализовать несанкционированные поселения, но также обратились к представителям общины рома с просьбой представить им список социально наиболее уязвимых семей и перечень разрушенных домов рома, с тем чтобы они могли быть включены в проект реконструкции.
The Working Group on Implementation recommended that representatives of countries of Eastern and South-Eastern Europe, Caucasus and Central Asia - recipient countries in the assistance programme - should in particular attend the training session. Рабочая группа по осуществлению особо рекомендовала принять участие в учебной сессии представителям стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, т.е. стран - получателей помощи.
In all these places of detention, conditions are relatively pleasant, victims are apprised of their rights, representatives of NGOs are given access in order to render assistance and attempts are made to listen to the needs of the victims. Во всех этих местах содержания условия относительно благоприятные, потерпевших знакомят с их правами, представителям НПО предоставляется доступ для оказания помощи и предпринимаются попытки выяснить нужды потерпевших.
In this context, the Ministers instructed their ambassadors and representatives to the United Nations and its organs to strictly observe this important tenet which upholds the credibility and integrity of the OIC. В этой связи министры дали поручения своим послам и представителям при Организации Объединенных Наций и в ее органах строго соблюдать этот важный принцип, который служит залогом поддержания доверия к ОИК и ее единства.
In order to carry out its analysis, the Committee sought the input of the representatives of the Territories, experts and non-governmental organizations as well as Member States and intergovernmental organizations. Для проведения своего анализа Комитет обратился с просьбой к представителям территорий, экспертам и неправительственным организациям, а также государствам-членам и неправительственным организациям о предоставлении соответствующих материалов.
Permanent representatives of Member States invited to travel on official United Nations business and members of organs and subsidiary organs serving in their personal capacity are entitled to the class immediately below first, irrespective of the duration of the journey. Постоянным представителям государств-членов, которым предложено совершить поездку по официальным делам Организации Объединенных Наций, и членов органов и вспомогательных органов, состоящих в них в своем личном качестве, предоставлены нормы проезда в классе, следующем непосредственно за первым классом, вне зависимости от продолжительности поездки.
To ensure the issuance of building passes in a timely manner, representatives of Permanent/ Observer Missions are requested to collect the authorized applications 48 hours after submissions to the Protocol Accreditation Unit and deliver them to the delegates for processing. Для обеспечения своевременной выдачи пропусков в здание к представителям постоянных представительств и представительств наблюдателей обращаются с просьбой забрать завизированные заявки в течение 48 часов после представления их в Группу протокольной аккредитации и доставить их делегатам для обработки.
I am deeply grateful to all representatives for the energy they have invested in our work and for their willingness seriously to work through the open, transparent and inclusive mechanisms we have put in place for our consultations and negotiations. Я глубоко признателен всем представителям за ту энергию, которую они вложили в нашу работу, и за их желание и готовность работать серьезно в рамках открытых, транспарентных и инклюзивных механизмов, созданных нами для консультаций и переговоров.
Of course, I am grateful to the representatives of Australia, Norway and others who have spoken this afternoon and very much share the views of my fellow members of the European Union. Естественно, я признателен представителям Австралии, Норвегии и других стран, которые выступали сегодня, и я во многом разделяю мнения стран - членов Европейского союза.
Inspectors are required to provide a copy of the inspection to the flag State authority and to the ship's master and to post it on board for the information of seafarers, or have it sent to their representatives. Инспекторам предписывается предоставлять копию отчета об инспекции органам государства флага, капитану судна и вывешивать ее на борту для сведения моряков, либо направлять ее их представителям.
I would like to appeal to all representatives to understand that my delegation is certain that with Japan as a permanent member of the Security Council, the world's peace and security, in particular that of Asia, will be seriously threatened and damaged. Я хотел бы обратиться ко всем представителям с призывом понять убежденность моей делегации в том, что, если Япония станет постоянным членом Совета Безопасности, международный мир и безопасность, особенно в Азии, подвергнутся серьезной угрозе и им будет нанесен ущерб.
Mr. LINDGREN ALVES said that, while he was not opposed to giving members a second opportunity to put questions to State party representatives, the Committee must recognize that the delegation would not be able to respond to every point raised. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что хотя он и не возражает против того, чтобы члены Комитета вновь начали задавать вопросы представителям государства-участника, Комитету следует признать, что делегация не сможет ответить на все поставленные вопросы.
I have already written, and will be writing again, to all special representatives of the Secretary-General in the field on the issue of HIV/AIDS and peacekeeping, so that our personnel in the field continue to have the best guidance from us on this vital issue. Я уже писал и буду писать специальным представителям Генерального секретаря на местах относительно проблем, касающихся ВИЧ/СПИДа в связи с миротворческими операциями, с тем чтобы наш персонал на местах продолжал получать от нас оптимальный инструктаж по этой важнейшей проблеме.
Mr. Tekle, speaking in exercise of the right of reply, expressed appreciation to the representatives of the European Union, Norway and Canada for raising the question of human rights in Eritrea and thus giving him the opportunity to explain his Government's position. Г-н Текле, выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает признательность представителям Европейского союза, Норвегии и Канады за то, что они подняли вопрос о правах человека в Эритрее и тем самым предоставили ему возможность разъяснить позицию его правительства.
The first is the difference which may exist in instructions sent respectively by Foreign Ministries on the one hand and treasuries and aid ministries on the other to their representatives on United Nations bodies and the international financial institutions in Washington. Первая из них кроется в тех различиях, которые могут существовать в инструкциях, направляемых соответственно министерствами иностранных дел, с одной стороны, и казначействами и министерствами по оказанию помощи, с другой, своим представителям в органах Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждениях в Вашингтоне.
The provisions of this Act are without prejudice to the privileges and immunities established by the legislation of Ukraine and international treaties which are granted to members of diplomatic missions and representatives of consular establishments of foreign States in Ukraine, and also other such persons. Положения этого Закона не задевают установленные законодательством Украины и международными договорами Украины привилегии и иммунитеты, предоставляемые сотрудникам дипломатических представительств и представителям консульских учреждений иностранных государств в Украине, а также другим соответствующим лицам.
I should also like to take this opportunity to pay tribute to all the representatives gathered here, as well as to the members of the Bureau of the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, for having organized this very important meeting. Я также хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное всем собравшимся здесь представителям, а также сотрудникам секретариата Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам за организацию этого важного заседания.
In addition, the Committee sets aside time at each of its sessions, usually at the beginning of the first and second weeks of the session, to enable representatives of non-governmental organizations to provide oral information. Помимо этого, на каждой своей сессии, обычно в начале первой и второй недели сессии, Комитет отводит время для того, чтобы дать возможность представителям неправительственных организаций выступить со своей информацией.
In order to promote the exchange of information on the implementation of the Cartagena Protocol, the Chairman invited the representatives of the UNEP/GEF Development and Implementation Project on National Biosafety Frameworks to present the progress in their work. В целях содействия обмену информацией по осуществлению Картахенского протокола Председатель предложил представителям Проекта разработки и осуществления национальных рамок биобезопасности ГЭФ ЮНЕП рассказать о достигнутом прогрессе.
This will allow representatives of the agency to have more consistent access to the pulse and information flow of the United Nations system. Это позволит представителям агентства держать руку на пульсе Организации Объединенных Наций и иметь более стабильный доступ к потоку информации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The delegation of the Committee recommended to the NGO representatives to base their initiatives on international law, in particular the Fourth Geneva Convention, as well as Security Council and General Assembly resolutions. Делегация Комитета рекомендовала представителям НПО разрабатывать инициативы, опираясь на нормы международного права, в частности на положения четвертой Женевской конвенции, а также на положения резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
At the same time, in response to the open-ended invitation to representatives of the international mechanisms for the protection of human rights, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the Independence of Judges and Lawyers had visited Mexico. Наряду с этим в ответ на постоянное и открытое приглашение, направленное представителям международных организаций, занимающихся защитой прав человека, Мексику посетил Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о независимости судей и адвокатов.