The present report primarily reflects the information provided in response to a letter, sent in September 2005, by OHCHR to Special Representatives and heads of field presences. |
В настоящем докладе в основном отражена информация, представленная в ответ на письмо, направленное УВКПЧ в сентябре 2005 года специальным представителям и главам миссий на местах. |
They would also like to pay tribute to their Council colleagues, the Secretary-General and his Special Representatives for their proactive participation and for contributing to the successful outcome of the mission. |
Они хотели бы также воздать должное своим коллегам по Совету Безопасности, Генеральному секретарю и его специальным представителям за активное участие и содействие успешному завершению миссии. |
Representatives of relevant companies are invited to report on developments with regards to trends in the use of gas in transport in the UNECE region as well as in the world including the Blue Corridor and similar projects. |
Представителям соответствующих компаний предлагается выступить с сообщениями об изменениях в тенденциях использования газа на транспорте в регионе ЕЭК ООН, а также в мире, в частности о проекте "Голубой коридор" и аналогичных проектах. |
Representatives of relevant organizations, centres and networks have also been invited to participate in workshops and other events organized by the AC, both during the fortieth sessions of the subsidiary bodies and in the intersessional period. |
Представителям соответствующих организаций, центров и сетей было также предложено принять участие в рабочих совещаниях и других мероприятиях, организованных КА как в ходе сороковых сессий вспомогательных органов, так и в межсессионный период. |
Representatives of Armenia, Belarus and Ukraine will be invited to report on workshops, including training, on the application of the Protocol, which were held or are about to be held in their countries. |
Представителям Армении, Беларуси и Украины будет предложено представить информацию о рабочих совещаниях по вопросам применения Протокола, которые были или вскоре будут проведены в их странах, в частности о подготовке кадров. |
Representatives of the UNECE PPP Business Advisory Board (BAB), the Specialist Centres affiliated to the ICoE and other stakeholders also will be encouraged to provide their comments on these documents. |
Представителям Консультативного совета по деловым операциям ГЧП ЕЭК ООН (КСДО), центров специалистов, аффилированных с МЦПО, и других заинтересованных сторон также будет предложено высказать свои замечания по этим документам. |
In this regard, my delegation would like to commend the co-Chairs, the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, for their practical approach, which offers a detailed analysis of the status of implementation of existing resolutions and decisions on revitalization in the inventory chart. |
В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное сопредседателям - постоянным представителям Парагвая и Польши - за их прагматичный подход и разработанную ими сводную таблицу, позволяющую подробно оценивать ход выполнения резолюций и решений, посвященных активизации работы Ассамблеи. |
Representatives of the specialized agencies and bodies of the United Nations, as well as national and international non-governmental organizations, are invited to provide country-specific information to the pre-session working group on those States parties whose reports are before the group. |
Представителям специализированных учреждений и органов Организации Объединенных Наций, а также национальным и международным неправительственным организациям предлагается представлять предсессионной рабочей группе конкретную справочную информацию по тем государствам-участникам, доклады которых находятся на ее рассмотрении. |
Representatives of the Warsaw Liaison Unit of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE), of IUFRO and of the European Forest Institute (EFI) will be invited to address the session. |
Представителям Венской группы по поддержанию связей Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ), МСЛНИО и Европейского лесного института (ЕЛИ) будет предложено выступить перед участниками сессии. |
Representatives of the United Nations Environment Programme (UNEP) will be invited to report on the preparation of the fourth Global Environment Outlook report (GEO-4). |
Представителям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) будет предложено сообщить о ходе подготовки четвертого доклада "Глобальная экологическая перспектива" (ГЕО-4). |
Representatives of the United Nations Statistics Division (UNSD) will be invited to report on UNSD/UNEP data collection on the basis of the 2004 Questionnaire on Environment Statistics. |
Представителям Статистического отдела Организации Объединенных Наций (СОООН) будет предложено сообщить о ходе сбора данных СОООН/ЮНЕП, осуществляемого на основе вопросника по статистике окружающей среды 2004 года. |
In this connection, further to the letter I addressed to the Permanent Representatives, and taking into account further information provided by the Secretariat, I propose to Members the following speakers for those eight spots. |
В этой связи в дополнение к письму, которое я направил постоянным представителям, и с учетом дальнейшей информации, представленной Секретариатом, я предлагаю членам Ассамблеи список следующих восьми ораторов для выступлений в это зарезервированное время. |
Owing to the seriousness of the situation, a letter had again been sent to all Permanent Representatives requesting them to provide an indication of their Government's planned schedule of payments of outstanding assessments, if any, for the regular budget and peace-keeping operations. |
В связи с серьезным характером ситуации всем постоянным представителям было вновь разослано письмо с просьбой указать планируемый их правительствами график оплаты невыплаченных взносов, если таковые имеются, в регулярный бюджет и на счета операций по поддержанию мира. |
The draft resolution invited the Secretary-General to review the applicable regulations, to improve financial control and to delegate appropriate authority to Force Commanders and Special Representatives while strengthening overall |
Генеральному секретарю предлагается проанализировать применимые положения, улучшить финансовый контроль, делегировать соответствующие функции командующим силами и специальным представителям, повысив общий уровень ответственности. |
The Committee agreed to send letters (all dated 24 May 1999) to the Permanent Representatives of Burkina Faso, Liberia and Ukraine, as well as ECOWAS, requesting additional information that might be available that could assist the Committee in its deliberations. |
Комитет постановил направить письма (все от 24 мая 1999 года) постоянным представителям Буркина-Фасо, Либерии и Украины, а также ЭКОВАС с просьбой представить дополнительную информацию, которой они могли располагать и которая могла бы помочь Комитету в ходе его обсуждений. |
Representatives from Belgium, Denmark, France, Germany and Switzerland as well as from international organisations like OECD, WHO/EUR and EUROSTAT were invited to join a network of experts, in order to facilitate the exchange of ideas and information. |
Представителям Бельгии, Германии, Дании, Франции и Швейцарии и таких международных организаций, как ОЭСР, Европейское региональное бюро ВОЗ и Евростат, было предложено присоединиться к группе экспертов, чтобы облегчить обмен мыслями и информацией. |
In this connection, I cannot fail to thank with profound appreciation the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, your two co-facilitators, for their laudable contribution to this precious consensus that today makes it possible to label our Assembly for posterity as "the reform Assembly". |
В этой связи я не могу не выразить глубокую признательность Вашим двум помощникам, постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, за их достойный высокой оценки вклад в достижение этого крайне важного консенсуса, который позволил сегодня назвать нашу Ассамблею для грядущих поколений "Ассамблеей реформы". |
The Special Representatives of the Secretary-General, the Security Council's missions and peacekeeping operations could all be asked to consult the local civil society in a structural way. |
И к специальным представителям Генерального секретаря, и к миссиям Совета Безопасности, и к операциям по поддержанию мира можно было бы обратиться с просьбой проводить с местной гражданской общественностью регулярные консультации. |
Revised draft status-of-forces agreements, including amendments received from the two Governments, were submitted by the Secretariat to the Permanent Representatives of Ethiopia and of Eritrea on 1 November and 1 December 2000, respectively. |
Пересмотренные проекты соглашений о статусе сил, вобравшие в себя поправки, полученные от обоих правительств, были направлены Секретариатом постоянным представителям Эфиопии и Эритреи, соответственно, 1 ноября и 1 декабря 2000 года. |
Furthermore, on 21 February 2000, the Committee addressed letters to the Permanent Representatives of Côte d'Ivoire, Sierra Leone and South Africa and to the Under-Secretary-General of the Department of Peacekeeping Operations requesting any information that could shed light on the above matter. |
Кроме того, 21 февраля 2000 года Комитет направил письма постоянным представителям Кот-д'Ивуара, Сьерра-Леоне и Южной Африки и заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, запросив у них любые сведения, которые могли бы пролить свет на это дело. |
Representatives of Governments and national authorities, joint bodies, non-governmental organizations and scientific institutions with a background in the legal, managerial and scientific aspects of groundwater management are encouraged to participate. |
В работе совещания предлагается принять участие представителям правительств и национальных органов, совместных органов, неправительственных организаций и научно-исследовательских институтов, занимающихся правовыми, управленческими и научными аспектами использования подземных вод. |
Representatives of community groups most affected by hate crime and bias activity were asked to identify the key issues requiring action and to recommend how government and other stakeholders might best address these issues. |
К представителям групп, которые в наибольшей степени затронуты подобными преступлениями и дискриминационными действиями, была обращена просьба выявить основные области, в которых требуется принятие мер, и представить рекомендации относительно наиболее эффективных путей решения этих проблем правительством и другими участниками. |
The Special Committee welcomes the attention given to this issue in the letter dated 19 March 2001 from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations to the Permanent Representatives of all Member States on enhancing the standby arrangements system. |
Специальный комитет приветствует уделение внимания этому вопросу в направленном постоянным представителям всех государств-членов письме заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира от 19 марта 2001 года, посвященном укреплению системы резервных соглашений. |
Representatives of non-governmental organizations may be invited by the Board to make oral statements in order to provide information on activities which are relevant to the work of the Board, including in the framework of fund-raising events. |
Совет может предложить представителям неправительственных организаций выступить с устными заявлениями, с тем чтобы представить информацию, которая имеет отношение к деятельности Совета, в том числе в рамках мероприятий по сбору средств. |
Special Representatives of the Secretary-General should take concrete steps to ensure that their country reports devote specific sections to child protection, as stipulated by the Security Council in resolutions 1460 and 1539. |
Специальным представителям Генерального секретаря следует предпринять конкретные шаги к тому, чтобы их страновые доклады содержали конкретные разделы, посвященные защите детей, как это предусматривается в резолюциях 1460 и 1539 Совета Безопасности. |