In 2005, Kerry released his military and medical records to the representatives of three news organizations, but has not authorized full public access to those records. |
В 2005 году Керри разрешил публикацию военных и медицинских записей представителям трёх организаций, но не дозволил полного публичного к ним доступа. |
The representatives of observer organizations were invited to express their views on the various issues under discussion and to engage actively in the deliberations of the breakout groups. |
Представителям организаций-наблюдателей предлагалось высказывать свои мнения по различным обсуждаемым вопросам и активно участвовать в обсуждении в рамках групп. |
Martin Rapaport, chairman of the group, has called for free access to the diamond fields by non-governmental organizations and industry representatives to monitor the human rights situation. |
Мартин Рапапорт, председатель группы, призвал к предоставлению свободного доступа к алмазным месторождениям неправительственным организациям и представителям промышленности для мониторинга ситуации с соблюдением прав человека. |
There are several arguments for not allowing the people's representatives to intervene in the complicated foreign-policy dance between force and diplomacy. |
Есть множество аргументов в пользу того, чтобы не позволить представителям общественности вмешиваться в сложные внешнеполитические метания между силой и дипломатией. |
A: We do not allow your friends or representatives to look at the apartments of the daily rent as we have no such an opportunity. |
О: Мы не разрешаем Вашим друзьям или представителям смотреть квартиры посуточной аренды, так как не имеем возможности. |
The Preparatory Committee adopted a decision in which indigenous representatives who are accredited pursuant to Council resolution 1995/32 shall be accredited, on request, to the Conference. |
Подготовительный комитет принял решение, в соответствии с которым представителям коренных народов, которые могут быть аккредитованы согласно резолюции 1995/32 Совета, предоставляется, по соответствующей просьбе, аккредитация на Конференции. |
In November 1998, the Executive Directors issued a circular on audit findings, instructing representatives to adhere to rules and procedures and to take appropriate follow-up actions. |
В ноябре 1998 года директора- исполнители издали циркуляр о результатах ревизии, в котором представителям было поручено придерживаться правил и процедур и принять соответствующие последующие меры. |
In this connection representatives of the international organizations are invited to provide 120 copies of brief written statements on their activities in English, French or Russian for distribution to delegations. |
В этой связи представителям международных организаций предлагается представить для распространения среди делегаций по 120 экземпляров кратких письменных сообщений об их деятельности на английском, русском или французском языках. |
In addition to inviting academics, the Committee could perhaps ask representatives of UNESCO, IPU and other organizations to introduce their publications. |
В дополнение к приглашению деятелей науки Комитет, вероятно, может предложить представителям ЮНЕСКО, МПС и других организаций представить свои публикации. |
In addition, he was interviewed by representatives of groups promoting scientific skepticism, such as the New England Skeptical Society and Media Man Australia. |
Кроме того, он дал интервью представителям сообществ, распространяющих научный скептицизм (англ.)русск., вроде Общества скептиков Новой Англии (англ.)русск. и Media Man Australia. |
The representatives of States that have submitted their initial reports are then given time to prepare answers to questions posed and comments raised by members of the Committee. |
После этого представителям государств, представивших свои первоначальные доклады, дается время на подготовку ответов на вопросы и замечания членов Комитета. |
Secondly, it was indicated that indigenous representatives needed to acquire greater knowledge of the possibilities, constraints, policies and procedures of the agencies. |
Во-вторых, было указано, что представителям коренных народов необходимо получить дополнительную информацию о возможностях, проблемах, политике и процедурах учреждений. |
We have particularly brought to your attention our security concerns regarding Varosha in the paper containing our questions handed to your representatives on 22 October 1993. |
В частности, мы довели до Вашего сведения наши озабоченности в области безопасности в отношении Вароши в документе, содержащем наши вопросы, переданные Вашим представителям 22 октября 1993 года. |
It stated that no such status could be conferred except to representatives of specialized agencies or of organizations within and outside the United Nations system. |
Он заявил, что такой статус может предоставляться лишь представителям специализированных учреждений или организаций, входящим в систему Организации Объединенных Наций или действующим вне ее. |
I will deliver him to the appropriate representatives of your government. |
доставлю его к соответствующим представителям государственной власти. |
To the representatives of Estonia, Latvia and Lithuania, I should like to say 'Welcome'. |
Я хотел бы сказать "Добро пожаловать" представителям Латвии, Литвы и Эстонии. |
Other supporters of a monitoring mechanism added that it would provide security guarantees to representatives of some regions of Tajikistan, and especially to returnees from Afghanistan. |
Другие сторонники идеи создания механизма контроля добавили, что представителям некоторых районов Таджикистана и в особенности репатриантам из Афганистана он обеспечит гарантии безопасности. |
Furthermore, representatives of embassies accredited in Baku and the United Nations Office there were given an opportunity to visit these zones of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Более того, представителям посольств и офиса ООН, аккредитованным в Баку, была предоставлена возможность посетить эти зоны армяно-азербайджанского конфликта. |
Finally, representatives of each office were invited to the review of the external design of release 3 in New York at the beginning of October. |
И наконец, представителям каждого отделения было предложено проанализировать внешнюю схему для стадии 3 в Нью-Йорке в начале октября. |
I once again express my appreciation to the representatives of the three observer States, which are cooperating closely with my Special Representative and rendering him all necessary support. |
Я вновь выражаю признательность представителям трех государств-наблюдателей, которые тесно сотрудничают с моим Специальным представителем и оказывают ему всю необходимую поддержку. |
Travel assistance for attending this session was granted to representatives of eight States falling under the provisions of paragraph 9 of General Assembly resolution 47/192. |
Помощь в оплате путевых расходов для участия в этой сессии была предоставлена представителям восьми государств, соответствующих положениям пункта 9 резолюции 47/192 Генеральной Ассамблеи. |
Once elected, the staff representatives frequently had to convince the executive head or the governing body to grant formal recognition of the staff association or union. |
После выборов представителям персонала подчас приходилось убеждать административного руководителя или руководящий орган официально признать ассоциацию или союз персонала. |
(e) Opening of intergovernmental meetings in the United Nations system to full participation by non-governmental organization representatives; |
ё) обеспечения представителям неправительственных организаций возможности полноправно участвовать в заседаниях межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций; |
I would urge representatives to exercise some self-restraint in hearing the positions of other delegations with which, perhaps, they do not agree. |
Я хотел бы обратиться к представителям с настоятельным призывом проявлять некоторую сдержанность при заслушивании других делегаций, позиции которых они, возможно, не разделяют. |
Delegations who might wish to address contributions to those representatives were requested to transmit to the secretariat copies of those contributions. |
Делегациям, которые, возможно, пожелают передать этим представителям рабочие документы по соответствующим вопросам, было предложено направить копии этих документов в секретариат. |