Grants for student association elected representatives; |
предоставляются субсидии избранным представителям ассоциаций учащихся; |
In addition, financial assistance to representatives of eligible countries to participate in the above meetings and travel support for staff of the joint secretariat is crucial. |
Кроме того, важнейшее значение имеет финансовая помощь представителям удовлетворяющих критериям стран для участия в вышеуказанных совещаниях и покрытия расходов сотрудников объединенного секретариата на поездки. |
Similarly, the Team provided advice to its various regional representatives, who in turn were able to address a number of specific issues concerning national institutions within their region. |
Аналогичным образом Группа оказывала консультативную помощь своим различным региональным представителям, которые в свою очередь могли решать некоторые конкретные вопросы, касающиеся национальных учреждений своего региона. |
We are grateful to representatives for listening, for being here and for acting. |
Мы признательны представителям за их присутствие, за их внимание и за их действия. |
Finally, invitations will be also extended to selected international experts on economic and industrial restructuring and representatives of the industrial sector in economies in transition. |
И наконец, приглашения будут также направлены отдельным международным экспертам по вопросам реструктуризации экономики и промышленности и представителям промышленного сектора стран с переходной экономикой. |
The Committee also notes with concern that some representatives of international organizations, including NGOs, are denied entry to the State party. |
Комитет также отмечает с озабоченностью, что некоторым представителям международных организаций, включая НПО, отказывают во въезде на территорию государства-участника. |
The final report, which was widely circulated and endorsed by 28 Canadian groups, was forwarded to Government officials in relevant positions, key parliamentarians and non-governmental organization representatives. |
Заключительный доклад конференции, который был широко распространен и одобрен 28 канадскими группами, был направлен ответственным государственным должностным лицам, наиболее влиятельным членам парламента и представителям неправительственных организаций. |
During these parallel meetings, the Special Rapporteur provides an opportunity for representatives of indigenous peoples and organizations to present information about specific situations of allegations of human rights violations. |
В ходе этих параллельных заседаний Специальный докладчик дает представителям коренных народов и организациям возможность представить информацию о конкретных ситуациях с предполагаемыми нарушениями прав человека. |
The representatives of India and of the United States of America were invited to confirm their co-chairmanship of the WLTP informal sub-group on the development of the test procedure. |
Представителям Индии и Соединенных Штатов Америки было предложено подтвердить свое сопредседательство в неофициальной подгруппе ВПИМ по разработке процедуры испытания. |
The outcome statement enabled government representatives to better negotiate their position at the Global Forum on Migration and Development, held in Mexico in November 2010. |
Итоговое заявление дало представителям правительств возможность выработать более гибкую позицию на переговорах на Глобальном форуме по миграции и развитию, который проходил в Мехико в ноябре 2010 года. |
He invited representatives to elect the members of the Committee, taking into account the relevant provisions of the Convention and rules of procedure of the Meeting. |
Оратор предлагает представителям государств избрать членов Комитета, принимая во внимание соответствующие положения Конвенции и правила процедуры Совещания. |
6.13 The State party reiterated its argument that the content of the leaflets was in fact addressed to representatives of the Roma community. |
6.13 Государство-участник вновь повторяет свой аргумент о том, что содержание листовок было фактически адресовано представителям общины рома. |
The representatives of the line ministries and local authorities, the members of the Roma non-governmental organizations are invited to make part of this working group. |
Представителям отраслевых министерств и местных органов власти, членам неправительственных организаций цыган/рома предлагается войти в состав этой рабочей группы. |
The Association works directly through the United Nations system to educate United Nations representatives and delegates on policies affecting the family. |
Ассоциация работает непосредственно через систему Организации Объединенных Наций и предоставляет представителям и делегатам Организации сведения о стратегиях поддержки семьи. |
The workshop provided the opportunity for representatives to hold a proactive dialogue oriented towards guaranteeing an effective start of operations for the Observatory for Renewable Energy in each country. |
Этот практикум позволил представителям стран провести энергичный диалог, ориентированный на гарантирование эффективного начала деятельности Наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии в каждой стране. |
He presented a brief overview of the current international assessment landscape and invited representatives to make suggestions on future global environmental assessments and their influence on the policy cycle. |
Он представил текущий обзор научной ситуации с международной оценкой и предложил представителям вносить предложения о будущих глобальных экологических оценках и их влиянии на политический цикл. |
Pointing out that the world was watching and anticipating tangible results from the current meeting, he wished the representatives successful deliberations and declared the meeting officially open. |
Подчеркнув, что мир следит за работой нынешнего совещания и ожидает от него реальных результатов, он пожелал представителям плодотворной работы и официально объявил совещание открытым. |
He wished representatives a successful meeting, drawing attention to the scale of the challenges that would determine the future effectiveness of the Protocol in protecting the ozone layer. |
Он пожелал представителям плодотворной работы, обратив внимание на масштабы задач, которые будут определять будущую эффективность Протокола в деле защиты озонового слоя. |
This physical relocation complements the decentralization that already existed through the delegation of authority by the Executive Director to UNFPA country representatives for all matters pertaining to implementation of country programmes approved by the Executive Board. |
Такое физическое перемещение дополняет децентрализацию, которая уже существовала в виде делегирования полномочий Директором-исполнителем страновым представителям ЮНФПА в отношении всех вопросов, касающихся осуществления страновых программ, одобренных Исполнительным советом. |
At the country level, United Nations and IMF/World Bank representatives should work together in a joint and complementary approach to the crisis. |
На страновом уровне представителям Организации Объединенных Наций и МВФ/Всемирного банка необходимо работать сообща на основе совместного и взаимодополняющего подхода к урегулированию кризиса. |
Furthermore, the hope was expressed that adequate financial resources would be made available to enable representatives from least developed countries to participate in the Twelfth Congress. |
Кроме того, была выражена надежда, что будут выделены достаточные финансовые ресурсы, которые позволят представителям наименее развитых стран принять участие в работе двенадцатого Конгресса. |
In particular, representatives were encouraged to seek opportunities for additional support to the Task Force and to support EECCA country activities where this was possible. |
В частности, представителям было рекомендовано изыскивать средства для оказания дополнительной поддержки Целевой группе и содействовать, по возможности, деятельности, проводимой в странах ВЕКЦА. |
During a national workshop, the IPR is presented in draft form to the Government and national stakeholders, including private investors, civil society representatives and other key actors involved in investment policy. |
На национальном рабочем совещании ОИП представляется в форме проекта правительству и национальным участникам, в том числе частным инвесторам, представителям гражданского общества и другим важнейшим партнерам, занимающимся инвестиционной политикой. |
The Centre presented its findings and recommendations on 28 April 2005 to invited experts on human rights, education and training, and to the representatives of state institutions and non-governmental organisations. |
28 апреля 2005 года Центр представил свои выводы и рекомендации приглашенным экспертам по правам человека, вопросам образования и подготовки, а также представителям государственных учреждений и неправительственных организаций. |
The representatives of China and India were invited to consider article 7.6 and to define their position on this issue at the next session of the informal group. |
Представителям Индии и Китая было предложено рассмотреть статью 7.6 и определить свою позицию по этому вопросу на следующей сессии неофициальной группы. |