| In certain cases participation of representatives of unregistered NGOs in the national consultation process was denied even when such representatives asked to be considered and included as individual human rights defenders. | В ряде случаев представителям незарегистрированных НПО было отказано в участии в национальном консультативном процессе даже несмотря на то, что эти представители просили, чтобы их рассматривали и учитывали как отдельных лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
| Representatives of the international community shall be invited to participate in such a mechanism, which shall include representatives of non-majority Communities. | Представителям международного сообщества должно быть предложено участвовать в таком механизме, который должен включать в себя представителей общин, не составляющих большинство. |
| Representatives of the various science networks could be formal members of the new mechanism, in addition to representatives of existing scientific advisory bodies and processes. | Представители различных научных сетей могут стать официальными членами нового механизма в дополнение к представителям существующих научно-консультативных органов и процессов. |
| Representatives of the Ozone Secretariat paid tribute to the outstanding contribution of two representatives attending their last meeting before retirement. | Представители секретариата по озону воздали должное двум представителям, присутствующим на их последнем совещании до выхода в отставку, за их огромный вклад в общее дело. |
| Other interested individuals from civil society, including young people and representatives of philanthropic foundations, were also contacted for their insights. | Другим заинтересованным представителям гражданского общества, в том числе молодежи и благотворительных фондов, также было предложено представить свои идеи. |
| Appropriate permanent measures should be adopted to enable indigenous peoples' representatives to take part in United Nations meetings. | Необходимо принять надлежащие постоянные меры, для того чтобы дать представителям коренных народов возможность участвовать в совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation would work to reach agreement on appropriate mechanisms for allowing representatives of recognized tribal governments to participate in the World Conference. | Делегация страны оратора приложит все усилия для согласования надлежащих механизмов в целях обеспечения представителям признанных правительств коренных народов возможности участвовать в работе Всемирной конференции. |
| Additionally, the new vision and focus were communicated to all UNFPA representatives at the meeting held in December 2011. | Кроме того, о новой концепции и направленности работы было сообщено всем представителям ЮНФПА на проведенном в декабре 2011 года совещании. |
| UNODC promoted the use of this tool at training sessions, conferences and seminars for central authorities and Government representatives. | ЮНОДК рекомендовало представителям центральных органов и правительств использовать эту Программу в ходе учебных занятий, конференций и семинаров. |
| German representatives were also given the possibility of participating in the French local committees when the issue could involve them. | Возможность участия в работе французских местных комитетов была предоставлена и германским представителям, когда обсуждаемый вопрос мог их касаться. |
| Therefore, the secretariat should ensure objective and neutral support to member States representatives. | Поэтому секретариат должен обеспечивать объективную и нейтральную поддержку представителям государств-членов. |
| The list will be made available to all representatives on that list, upon request. | Доступ к контактному списку будет предоставляться всем представителям, включенным в этот список, по их просьбе. |
| A number of questions were directed to the two representatives of WFEO. | Двум представителям ВФИО был задан ряд вопросов. |
| Ad hoc training sessions with members of the scientific community enabled government representatives to absorb the scientific basis of climate change. | Специальные учебные сессии с участием представителей научного сообщества дали представителям правительств возможность освоить основные научные понятия, связанные с изменением климата. |
| Country representatives were invited to join the open drafting group that had been created to prepare those guidelines. | Представителям стран было предложено войти в состав открытой редакционной группы, созданной для подготовки этих руководств. |
| In this regard, the agency headquarters survey asked specific questions related to the authority delegated to field representatives. | В этой связи в ходе опроса штаб-квартир учреждений были заданы конкретные вопросы о делегировании полномочий представителям на местах. |
| According to the survey results, agencies still differ widely in the delegation of authority to field representatives. | Согласно результатам опроса, показатели делегирования полномочий представителям на местах по-прежнему широко варьируются в зависимости от учреждения. |
| The employer shall provide the information on labour relations to the representatives and organisations of employees. | Работодатель должен предоставлять информацию, касающуюся трудовых отношений, представителям и организациям работников. |
| The representatives of the major groups will also be invited to present their views and comments throughout the discussions during the Forum session. | Представителям основных групп также будет предложено высказывать свои мнения в ходе обсуждений во время сессии Форума. |
| Member States and representatives from relevant United Nations system entities with knowledge of the relevant institutional background were asked to participate in this group. | Принять участие в этой группе было предложено государствам-членам и представителям соответствующих структур Организации Объединенных Наций, знакомых с соответствующей институциональной проблематикой. |
| The Chair invited representatives of organizations with work related to land administration to present their work to the Working Party. | Председатель предложил представителям организаций, работа которых связана с управлением земельными ресурсами, ознакомить Рабочую группу с их деятельностью. |
| In 2012, UNCTAD supported the participation of representatives from Benin, Burkina Faso, Gabon and Mali. | В 2012 году ЮНКТАД оказывала содействие представителям Бенина, Буркина-Фасо, Габона и Мали. |
| Limited information was available on penalties applicable to legal persons and their representatives. | Ограниченная информация имелась о наказаниях, применимых к юридическим лицам и их представителям. |
| A constructive proposal was put to the ICRC representatives on planning and procedure for the visits to Ministry of Justice correctional facilities. | Представителям МККК было предложено конструктивное предложение по планово-упорядоченному порядку посещения исправительных учреждений Министерства юстиции. |
| Lastly, he called on Algeria to allow United Nations representatives to enter the camps and carry out a census of the refugees. | В заключение он призывает Алжир разрешить представителям Организации Объединенных Наций въезд на территорию лагерей и провести перепись беженцев. |