He thanked the host country for its continued efforts to issue entry visas in a timely manner to representatives of Member States and observers. |
Оратор благодарит страну пребывания за ее постоянные усилия по обеспечению своевременной выдачи въездных виз представителям государств-членов и наблюдателям. |
Some of those systems were transported to N'Djamena, where they were shown to security representatives. |
Часть этих комплексов была доставлена в Нджамену, где они были показаны представителям органов безопасности. |
The Task Force would support national representatives in working towards that goal. |
Целевая группа будет оказывать национальным представителям поддержку в достижении этой цели. |
The Chair invited the member States representatives to present nominations for the Bureau members. |
Председатель предложил представителям государств-членов выдвинуть кандидатуры в состав Бюро. |
In response to this recommendation, all country office representatives were requested to review and update the list of inventory focal points. |
Во исполнение этой рекомендации представителям всем страновых отделений было предложено провести обзор и обновление перечня координаторов по вопросам отслеживания товарно-материальных запасов. |
Appointments or nominations by the President can have a strong influence on judges' attitudes and behaviour, particularly concerning representatives of the executive. |
Метод, предусматривающий назначение или представление Президентом Российской Федерации, может оказывать существенное влияние на позицию и поведение судей, в частности по отношению к представителям исполнительной власти. |
The court did not provide any specific reasons for limiting access to the proceedings by foreign officials or representatives of human rights organizations. |
Суд не представил никаких конкретных оснований для ограничения доступа на заседания иностранным официальным лицам или представителям правозащитных организаций. |
Parents and legal representatives caring for children with disabilities are allocated the benefits specified by law. |
Родителям (законным представителям) ребенка, воспитывающим детей инвалидов, предоставляются льготы, предусмотренные законодательством Туркменистана. |
The Committee's recommendations have been translated into Swedish and sent to the complainant's representative and to representatives of the disability organizations. |
Рекомендации Комитета были переведены на шведский язык и направлены представителю подателя жалобы и представителям организаций инвалидов. |
Civil society representatives were given an opportunity to express their concerns and outline their positions on a number of contentious issues. |
Представителям гражданского общества была предоставлена возможность высказать их озабоченность и сформулировать их позицию по целому ряду вызывающих споры вопросов. |
The intention is that studying this subject should help to foster a tolerant attitude towards representatives of other cultures and improve inter-ethnic relations. |
Изучение этого предмета должно способствовать формированию у учащихся толерантного отношения к представителям других культур и совершенствованию межнационального общения. |
So did the voices of a lot of the American people who called their representatives and said no. |
Это голоса большинства американцев, которые обратились к своим представителям и сказали "нет". |
Files, saved for delivery can be accessible only to DepositFiles representatives or via a link provided to the recipient. |
Файлы, сохраненные для доставки, могут быть доступны только представителям DepositFiles или с помощью ссылки, выданной получателю. |
In Herat, the UNAMA field office supported the Governor and line ministry representatives in reviewing mechanisms for provincial aid coordination. |
В Герате местное отделение МООНСА оказало губернатору и представителям профильных министерств содействие с обзором механизмов для координации помощи на провинциальном уровне. |
In the meantime, the World Forum invited its representatives to seek the advice of their domestic legal affairs offices. |
Тем временем Всемирный форум предложил представителям запросить мнение управлений по правовым вопросам в своих странах. |
The Chair invited all representatives to assist the secretariat on this matter. |
Председатель предложил всем представителям оказать секретариату помощь в этом вопросе. |
The secretariat offered to send the English version of the publication to the representatives upon request. |
Секретариат заявил о готовности передать представителям текст этой публикации на английском языке по запросу. |
The Fund has successfully provided assistance to numerous developing country party representatives so that they might attend convention meetings. |
Фонд успешно оказывает помощь многим представителям Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли принимать участие в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
To facilitate this participation, Parties will provide support for youth representatives to participate in these meetings. |
В целях содействия их участию Стороны будут оказывать поддержку представителям молодежных международных организаций для обеспечения их участия в этих совещаниях. |
And you might mention this to representatives Katzenmoyer, O'Bannon, Lebrandt and Wick. |
И вам стоит упомянуть это представителям Каценмойера, О'Бэннона, ЛеБрандта и Уика. |
Sending these recommendations to the government representatives, political leaders and other civil society institutions. |
Направить эти рекомендации представителям органов государственного управления, политическим лидерам и другим организациям гражданского общества. |
As guests of the Council, representatives of regional organizations will be allocated 7 minutes per intervention. |
Представителям региональных организаций как гостям Совета будет предоставлено для выступления 7 минут. |
This will allow representatives of Parties to view the operation of the ITL and experience its interaction with other registry systems. |
Это позволит представителям Сторон наглядно ознакомиться с деятельностью МРЖО и его взаимодействием с другими системами реестров. |
The Conference agrees to extend the provision for representatives of non-governmental organizations to address sessions including meetings of the Committees and subsidiary bodies. |
Конференция постановляет продлить действие положения, позволяющего представителям неправительственных организаций обращаться к участникам сессий, включая заседания комитетов и вспомогательных органов. |
A practical example of this was the fifth Pan-European Environment for Europe Ministerial Conference, where the REC Caucasus provided financial support to NGOs and media representatives. |
Практическим примером такого подхода является проведение пятой общеевропейской Конференции министров "Окружающая среда для Европы", в связи с которой РЭЦ-Казказ выделил финансовую помощь представителям НПО и средств массовой информации. |