Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
In response to the fatal shooting of a Kosovo Serb visiting his property in western Kosovo, as mentioned in paragraph 30 above, local Kosovo Serb leaders petitioned the Kosovo institutions and international community representatives for improved law enforcement responses. После того как был застрелен косовский серб, приехавший посетить свой дом в западной части Косово, о чем говорилось в пункте 30 выше, местные лидеры косовских сербов обратились к учреждениям Косово и представителям международного сообщества с петицией об улучшении мер реагирования со стороны правоохранительных органов.
It afforded representatives of Mongolia and the nuclear-weapon States the opportunity to explain their positions on the issue of format and possible content of security assurances that might go beyond the assurance that the States had provided to Mongolia in 2000. Она дала представителям Монголии и государств, обладающих ядерным оружием, возможность разъяснить свои позиции по вопросу о формате и возможном содержании гарантий безопасности, которые, возможно, выходили бы за рамки гарантии, предоставленной Монголии указанными государствами в 2000 году.
At the 211th meeting, the representative of the Russian Federation indicated that delays in the issuance of United States visas for representatives of certain Member States, including the Russian Federation, often impeded their ability to participate in United Nations meetings. На 211м заседании представитель Российской Федерации отметил, что задержки в выдаче виз Соединенных Штатов Америки представителям некоторых государств-членов, включая Российскую Федерацию, часто препятствуют их участию в совещаниях Организации Объединенных Наций.
At its fifty-fourth session on 7-9 December 2004, the Governing Council directed that the Panel could exercise its discretion to permit the representation of claimants by their family members or other authorized representatives where the Panel determines that such representation is warranted. На своей пятьдесят четвертой сессии 7-9 декабря 2004 года Совет управляющих дал указание насчет того, что Группа может по своему усмотрению разрешить представлять заявителей членам их семей или другим уполномоченным представителям в тех случаях, когда Группа делает вывод, что такое представительство является оправданным.
We believe that the support given by the international community to those who have responsibilities in the process - that is, the population of Kosovo and their representatives in the Provisional Institutions - will help the process move towards ensuring the sustainability of a potential political agreement. Мы считаем, что поддержка, предоставляемая международным сообществом тем, кто несет ответственность за осуществление этого процесса - то есть, населению Косово и его представителям во временных органах власти, - поможет продвинуть этот процесс вперед и обеспечить стабильность будущего политического соглашения.
These two paragraphs encapsulate the rational for privileges and immunities within the United Nations - the need for the organization and its representatives and officials to be able to undertake mandated tasks without interference. Эти два пункта содержат основания для предоставления привилегий и иммунитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые необходимы Организации и ее представителям и должностным лицам для беспрепятственного выполнения порученных им задач.
Adopting a decision, supported by unilateral declarations by Parties, to confer privileges and immunities on representatives and members of its organs when performing official functions under the Protocol; е) принятие решения, поддержанное односторонними заявлениями Сторон, о предоставлении привилегий и иммунитетов представителям и членам его органов, при исполнении ими официальных функций в соответствии с Протоколом;
Assistance on land administration to intergovernmental bodies and/or United Nations representatives, including the World Bank (2) [2] е) оказание помощи межправительственным органам и/или представителям Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, в области управления земельными ресурсами (2) [2];
Senegal boasts several awards from renowned international intergovernmental and private institutions, presented to the representatives of the Government of Senegal, and particularly the President of the Republic, His Excellency Abdoulaye Wade, for Senegal's active role in the promotion of human rights. Сенегал гордится многочисленными наградами, присвоенными известными международными учреждениями - как межправительственными, так и частными - представителям сенегалезского государства, в частности президенту Республики Его Превосходительству Абдулаю Ваду за активное участие Сенегала в поощрении прав человека.
The Working Group recognized the need for cooperation with the Working Group on Monitoring and Assessment and invited its members, in particular representatives of WHO collaborating centres as well as its Chairman and Vice-Chairman to participate in these activities. Рабочая группа признала потребность в сотрудничестве с Рабочей группой по мониторингу и оценке и предложила своим членам, в частности представителям сотрудничающих центров ВОЗ, а также своим Председателю и заместителю Председателя принять участие в этой деятельности.
The authors wish to thank the participants for their comments, as well as the more than three dozen representatives of Missions to the United Nations, Secretariat officials, subsidiary group members, and others, who were interviewed during the researching and writing of this paper. Авторы выражают благодарность участникам за их замечания, а также признательность более чем тридцати представителям миссий при Организации Объединенных Наций, сотрудникам Секретариата, членам вспомогательной группы и прочим лицам, которые были проинтервьюированы во время проведения исследования и подготовки настоящего документа.
I might also add, perhaps more for the benefit of the permanent representatives in the Hall, that it is a clear indication that a United Nations assignment is good for career enhancement. Я хотел бы еще добавить, обращаясь прежде всего, наверное, к находящимся в этом Зале Постоянным представителям, что это четкий признак того, что работа в Организации Объединенных Наций способствует продвижению по службе.
Perhaps representatives of the World Bank, IMF and the Commission should consult with a view to reaching an understanding, which could then be relayed to the Commission during its consideration of agenda item 17, on coordination and cooperation. Представителям Всемирного банка, МВФ и Комиссии, возможно, следует провести консультации и прийти к взаимопониманию по вопросам координации и сотрудничества, о чем затем можно было бы сообщить Комиссии в ходе обсуждения ею пункта 17 повестки дня.
Advisory services on e-tourism issues were provided to representatives of western African French-speaking countries on the occasion of the UNCTAD XII pre-event on "The implications of tourism services for developing countries". В рамках проведения предконференционного мероприятия накануне ЮНКТАД XII по теме "Значение туризма для развивающихся стран" представителям западноафриканских франкоязычных стран были предоставлены консультативные услуги по вопросам электронного туризма.
The President: Before proceeding, I should like to inform representatives that, given that the Fifth Committee has just finished its work, its reports are available only in English. Председатель: Прежде чем приступить к работе, я хотел бы сообщить представителям, что, поскольку Пятый комитет только что завершил свою работу, в наличии его доклады только на английском языке.
The representatives of EBRA were invited to review their proposal and make a better presentation and argument for the problem they had raised and also submit a new relevant proposal for the conditions of carriage they proposed with fully justified arguments that took account of safety imperatives. Представителям ЕАПБ было предложено пересмотреть свое предложение, лучше изложить и аргументировать затронутую ими проблему и представить соответствующее новое предложение по предлагаемым ими условиям перевозки с обоснованной аргументацией, учитывающей требования безопасности.
Furthermore, the secretariat was requested to invite representatives of the seal manufacturing industry to present the state of seal technology at the June session of the Working Party. Кроме того, секретариату было поручено предложить представителям заводов-изготовителей пломб сделать сообщение об уровне развития технологии изготовления пломб на июньской сессии Рабочей группы.
As participants are aware, the main purpose of these Hearings is to obtain the contributions of representatives of non-governmental, civil society and private sector organizations with a view to the High-level Plenary Meeting to be held in September 2005. Как участникам хорошо известно, главная цель этих слушаний заключается в том, чтобы дать представителям неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора возможность высказать свои мнения в отношении пленарного заседания высокого уровня, запланированного на сентябрь 2005 года.
A number of participants called on UNEP to extend per diem allowances for civil society representatives so that they could extend their stay at meetings to allow for interaction around ministerial sessions of the Governing Council/ Global Ministerial Environment Forum of UNEP. Ряд участников призвали ЮНЕП увеличить суточные представителям гражданского общества с тем, чтобы они могли дольше оставаться на совещаниях для налаживания взаимодействия во время проведения сессий на уровне министров Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде ЮНЕП.
Objective of the Organization: To ensure the effective functioning of human rights monitoring mechanisms by assisting special rapporteurs and representatives, experts and working groups mandated by policy-making bodies in order to protect potential victims and reduce the occurrence of human rights violations. Цель Организации: обеспечение эффективного функционирования механизмов по наблюдению за соблюдением прав человека путем оказания помощи специальным докладчикам и представителям, экспертам и рабочим группам, уполномоченным директивными органами, в интересах защиты потенциальных потерпевших от нарушений прав человека и сокращения фактов подобных нарушений.
Temporary import and export. The Government, through the Ministry of Defence, may issue import licences for firearms, ammunition and their accessories to foreign firms or their representatives in Colombia, for the purpose of authorized tests and demonstrations. Национальное правительство, действуя через Министерство национальной обороны, может выдавать лицензии на импорт оружия, боеприпасов и связанных с ними принадлежностей иностранным предприятиям или их представителям в стране для целей осуществления разрешенных испытаний или демонстраций.
The European Union also welcomes the decision to open the summit to representatives of non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector, as was done in 2000 during the Millennium Summit. Европейский союз также приветствует решение, позволяющее представителям неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора принять участие в этом саммите, как это было сделано во время Саммита тысячелетия в 2000 году.
Minority Rights Group International drew attention to the results of a survey which revealed that advocacy at the Working Group in Geneva had assisted minority representatives in making progress on their issues domestically. Международная группа по правам меньшинств обратила внимание на результаты обследования, выявившего, что деятельность в защиту прав, проводимая Рабочей группой в Женеве, помогала представителям меньшинств добиваться позитивных результатов по решению своих проблем на национальном уровне.
Invitations to attend will be issued to Governments, intergovernmental organizations, representatives from the private sector and NGOs in consultative status with the Economic and Social Council, as well as grass-roots organizations. Приглашения присутствовать на нем будут направлены правительствам, межправительственным организациям, представителям частного сектора и НПО, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, а также представителям низовых организаций.
First of all, my thanks go to all the delegations, distinguished Ambassadors, distinguished representatives, whose resolute and timely cooperation accompanied by goodwill has made it possible for this Conference to approve its final report without any major setbacks. Прежде всего я благодарен всем делегациям, уважаемым послам, уважаемым представителям, чье решительное и своевременное сотрудничество в сочетании с доброй волей позволило нашей Конференции без каких-то особых сбоев одобрить свой заключительный доклад.