Representatives of civil society and representatives of the business sector, selected by accredited participants among themselves, would be invited to speak on behalf of each group. |
Представителям гражданского общества и представителям предпринимательского сектора, отобранным аккредитованными участниками из своей среды, будет предложено выступить от имени каждой группы. |
Representatives of the intervention forces and the Panel of Experts can be replaced by representatives of the interim Government as soon as it is in place. |
На смену представителям сил вмешательства и Группы экспертов могут прийти представители временного правительства, как только оно будет создано. |
The activities of the legal representatives of staff who are staff members are governed by the same standards and enforcement provisions that apply to the legal representatives of the Secretary-General. |
Действия юридических представителей персонала, которые являются сотрудниками, регулируются теми же нормами и положениями об исполнении, которые применяются и к юридическим представителям Генерального секретаря. |
The proposal of the Council for a code of conduct, to the extent that it would apply to legal representatives who are external individuals, would be an appropriate addition to the existing framework of provisions applicable to the conduct of legal representatives. |
Предложение Совета по кодексу поведения в том объеме, в каком он будет применяться к юридическим представителям, являющимся внешними экспертами, было бы уместным добавлением к существующему своду положений, применимых к поведению юридических представителей. |
The Chair of the Convention therefore suggested that the representatives of all such countries establish a link with their GEF representatives and that they inform them about the Convention and the planned cooperation. |
Поэтому Председатель Конвенции предложил представителям всех таких стран связаться с их представителями в ГЭФ и проинформировать их о Конвенции и о планируемом сотрудничестве. |
The civil aviation authorities should instruct their representatives in airports under their control to remind pilots and airline representatives of the terms of the Chicago Convention of ICAO, in particular paragraph 29, which lists the documents that must be on board aircraft at all times. |
Управление гражданской авиации должно также дать своим представителям в контролируемых им аэропортах указание напомнить летчикам и представителям авиационных компаний положения Чикагской конвенции ИКАО, в частности пункт 29, где перечисляются документы, которые должны постоянно находиться на борту воздушных судов. |
Governments did not grant diplomatic status to ICRC representatives, but 64 Member States of the United Nations granted that privilege to the representatives of the Order of Malta. |
Правительства не предоставляют дипломатического ранга представителям МККК, в то время как 64 члена Организации Объединенных Наций предоставляют эту привилегию представителям Мальтийского ордена. |
The report, a valuable tool for those involved in the future reconstruction of Sarajevo, has been forwarded to the World Bank, the European Commission, representatives of donor States, international agencies, governmental representatives, city authorities, non-governmental organizations and other interested parties. |
Доклад, являющийся ценным документом для тех, кто будет участвовать в дальнейшей деятельности по восстановлению Сараево, был направлен Всемирному банку, Европейской комиссии, представителям государств-доноров, международным учреждениям, представителям правительства, городским властям, неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам. |
Holding a seminar in a Non-Self-Governing Territory enabled non-governmental organizations, representatives of civil society and interested community representatives to take part in its work and provided a more profound understanding of the issues that were of concern to the communities of those Territories. |
Проведение семинара в несамоуправляющейся территории позволяет неправительственным организациям, представителям гражданского общества и заинтересованным представителям общественности принять участие в его работе и обеспечит более глубокое понимание волнующих общественность этих территорий вопросов. |
I wish to also take this opportunity to extend best wishes and appreciation to Member States, representatives of Non-Self Governing Territories, representatives of administering Powers, experts, academics and observers for your participation and contribution. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать наилучшие пожелания и выразить признательность государствам-членам, представителям несамоуправляющихся территорий, представителям управляющих держав, экспертам, ученым и наблюдателям за их участие и вклад. |
While earlier cases had authorized foreign representatives to bring suit in reaction to a debtor's transfer of assets to the United States and outside the reach of the foreign court, here the "foreign representatives seek recovery of foreign assets by challenging foreign transfers". |
Хотя, согласно предыдущим судебным решениям, иностранным представителям разрешалось подавать иски в ответ на действия должников, переводивших активы в Соединенные Штаты за пределы досягаемости иностранного суда, в данном случае "иностранные представители добивались возвращения иностранных активов путем обжалования их перевода в иностранное государство". |
From the examples mentioned, it appears that the delegation of authority to field representatives is highly agency-specific and depends greatly on the seniority of individual agency representatives, confirming the resident coordinators' comments. |
Учитывая приведенные примеры, можно сделать вывод о том, что делегирование полномочий представителям на местах во многом зависит от учреждения и от уровня должности отдельных представителей учреждений, и эти ответы подтверждают комментарии координаторов-резидентов. |
She addressed the NGO forum and advised civil society representatives about opportunities for cooperation with her mandate, the United Nations human rights system and the Forum on Minority Issues and encouraged Governmental and NGO representatives to attend future Forum sessions. |
Она выступила на форуме НПО и проинформировала представителей гражданского общества о возможностях сотрудничества с ней в рамках ее мандата с правозащитной системой Организации Объединенных Наций и с Форумом по вопросам меньшинств и рекомендовала представителям правительств и НПО принять участие в будущих сессиях Форума. |
The Amendment applies only to representatives that are not members of the local council, due to the general determination in the Equal Rights for Women Law, according to which that obligation will not apply where the representatives of the public body are chosen by the public. |
Эта поправка относится только к тем представителям, которые не являются членами местного совета, что обусловлено общим определением, содержащимся в Законе о равных правах женщин, согласно которому это обязательство утрачивает свою силу, когда представители в государственный орган избираются народом. |
Travel expenses of representatives attending the sessions of the General Assembly are limited to five representatives of LDCs and one representative for special sessions. |
путевые расходы представителей, участвующих в работе сессии Генеральной Ассамблеи, возмещаются только пяти представителям НРС и одному представителю на специальных сессиях. |
The Board also met with representatives of donor Governments during its annual meeting with donors, as well as with the non-governmental organization Mandat International, based in Geneva, which is providing assistance to representatives of indigenous organizations and communities attending United Nations working groups. |
Кроме того, в ходе ежегодной встречи с донорами Совет встретился с представителями правительств-доноров, а также с неправительственной организацией «Международный мандат», базирующейся в Женеве и оказывающей помощь представителям организаций и общин коренных народов, участвующих в заседаниях рабочих групп Организации Объединенных Наций. |
During the course of the discussions, Agency representatives had explained in detail to the representatives of the Democratic People's Republic of Korea why each specific inspection measure was essential at that stage. |
В ходе этих обсуждений представители Агентства подробно объяснили представителям Корейской Народно-Демократической Республики, почему каждая конкретная инспекционная мера необходима на этом этапе. |
UNEP should supply UNDP resident representatives and country representatives of organizations such as the World Bank and United Nations specialized agencies supporting the development and implementation of national plans, with regular information on what UNEP activities could be organized and services provided. |
ЮНЕП должна на регулярной основе предоставлять представителям-резидентам ПРООН и страновым представителям таких оказывающих поддержку в области развития и осуществления национальных планов организаций, как Всемирный банк и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, информацию о том, какие мероприятия может организовать ЮНЕП и какие услуги она может предоставить. |
The privilege of being the people's representatives does not confer any rights that entitle those representatives to do anything other than the people's business. |
Привилегия быть представителями народа отнюдь не предоставляет какие бы то ни было права, которые позволяли бы этим представителям заниматься чем бы то ни было иным, кроме как делами этого народа. |
In view of the forthcoming election for Secretary-General in 2006 we would like to remind representatives that throughout the 60-year history of the United Nations it is only representatives of our Eastern European regional group that have never occupied that highest of posts. |
В преддверии выборов Генерального секретаря в 2006 году мы хотели бы напомнить представителям о том, что за всю 60-летнюю историю Организации Объединенных Наций лишь только представители нашей Восточноевропейской группы никогда не занимали этого высокого поста. |
Children below the age of 18 emigrate together with their legal representatives or, if emigrating in order to join their legal representatives, do so accompanied by another adult (ibid.). |
Дети до 18 лет эмигрируют вместе со своими законными представителями либо, если выезжают к своим законным представителям, делают это в сопровождении иного совершеннолетнего лица (там же). |
In accordance with the provisions of that resolution, representatives of organizations and political movements from non-autonomous territories where Portuguese was spoken might participate in meetings held by the Community, a measure which would allow, in particular, for representatives of East Timor to attend those meetings. |
В соответствии с ее положениями участие в форумах Сообщества могут принимать представители организаций и политических движений несамоуправляющихся португалоязычных территорий, что позволит, в частности, присутствовать на них представителям Восточного Тимора. |
One of the latest projects of the Working Group on Informatics is a publication providing representatives with information about the various information technology services provided to representatives by the United Nations Secretariat. |
Один из последних проектов Специальной рабочей группы открытого состава по информатике состоял в подготовке издания, содержащего сведения для представителей о различных услугах в области информационных технологий, которые Секретариат Организации Объединенных Наций предлагает представителям. |
Recent activities under this programme have included interviews with current and past special representatives in order to preserve and pass on their valuable lessons and experience to new special representatives and thus refine and enhance United Nations peace operations. |
Недавние мероприятия этой программы включали продолжение проведения интервью с моими нынешними и прошлыми специальными представителями для сохранения и передачи их ценных уроков и опыта новым специальным представителям и таким образом совершенствования и укрепления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The participants noted that the representatives of the European Union and the UNDP resident representatives in LDCs had been invited by their respective Governments and Headquarters to facilitate the elaboration of programmes of action at national level. |
Участники приняли к сведению, что делегатам Европейского союза и представителям - резидентам ПРООН в НРС было предложено их правительствами и соответствующими штаб-квартирами оказать содействие в разработке национальных программ действий. |