The Committee discussed issues related to cooperation of neighbouring States with the Group of Experts and agreed that it would send letters to the Permanent Representatives of Rwanda and Uganda. |
Комитет обсудил вопросы, касающиеся сотрудничества соседних государств с Группой экспертов, и согласился, что он направит письма постоянным представителям Руанды и Уганды. |
Representatives of these organizations and groupings will be invited to lend their support to and participate in the Committee's programme of international meetings and conferences. |
Представителям этих организаций и групп будет предложено предоставить поддержку и принять участие в программе международных совещаний и конференций Комитета. |
Representatives are invited to consider these two information documents, having, to the extent possible, consulted other relevant national governmental agencies on the table of contents and strategy. |
Представителям предлагается рассмотреть эти два информационных документа после проведения, по мере возможности, консультаций с другими соответствующими национальными правительственными учреждениями относительно оглавления и стратегии. |
Representatives of civil society were invited to respond to a survey on terrorism risks, Government policy and related issues on an official website of the State counter-terrorism centre. |
Представителям гражданского общества было предложено ответить на вопросы анкеты, размещенной на официальном сайте Контртеррористического центра этого государства и касающейся рисков терроризма, государственной политики и смежных вопросов. |
Representatives of staff would have a role in ensuring the transparency and integrity of the assessment process through the central review bodies, as now. |
Представителям персонала будет, как и прежде, принадлежать роль в обеспечении транспарентности и добросовестности процесса оценки через участие в работе центральных контрольных органов. |
Representatives of the specialized agencies and designated intergovernmental organizations and other observer organizations will have one seat at the table and two behind. |
Представителям специализированных учреждений и соответствующих межправительственных организаций и других организаций-наблюдателей будет выделено по одному месту за столом и по два - за ним. |
Draft letters addressed to United Nations mandate holders and Permanent Representatives of States parties |
Проекты писем, адресованных обладателям мандатов Организации Объединенных Наций и Постоянным представителям государств-участников |
That had substantially reduced the amount of time that key Special Representatives and Envoys had had to spend at Headquarters or in transit in order to brief the Council. |
Это позволило существенно сократить продолжительность времени, которое ключевым специальным представителям и посланникам Генерального секретаря приходилось проводить в Центральных учреждениях или в пути для проведения брифингов в Совете. |
Representatives who offered to produce documents were requested to submit them to the secretariat as soon as possible and not later than 23 June 1995. |
Представителям, которые выразили готовность составить документы, было предложено направить их в секретариат как можно скорее, но не позднее 23 июня 1995 года. |
Representatives of the IPCC and TEAP have been invited to deliver statements to the SBSTA on the workshop and its report. |
Представителям МГЭИК и ГТЭО будет предложено выступить на заседании ВОКНТА с заявлениями, посвященными рабочему совещанию и докладу о его работе. |
The Vice-Chairpersons sent letters with relevant background material to all Permanent Representatives on: |
Заместители Председателя направили всем постоянным представителям письма с изложением соответствующего справочного материала: |
Representatives of the United Nations Centre for Human Rights have regularly been granted Yugoslav visas; |
представителям Центра Организации Объединенных Наций по правам человека регулярно выдаются визы для въезда в Югославию; |
Representatives of the minorities are also invited to attend working group meetings to enhance cooperation and communication and provide them with opportunities to influence decision-making. |
Кроме того, представителям меньшинств предлагается оказывать содействие деятельности рабочих групп в целях улучшения сотрудничества и контактов и предоставления им возможностей влиять на принимаемые решения. |
Representatives who would be ready to accept responsibility for the issue as a whole or for parts of it were requested to announce it. |
Тем представителям, которые готовы взяться за разработку данной проблемы в целом или ее отдельных элементов, было предложено заявить об этом. |
Representatives of States not being Parties to the Convention were invited to inform the Meeting of their targets for ratifying or acceding to the Convention. |
Представителям государств, не являющихся Сторонами Конвенции, было предложено проинформировать Совещание об их планах относительно ратификации Конвенции или присоединения к ней. |
Representatives from national statistical offices, government agencies and other relevant offices, and international organizations who wish to participate should complete the attached registration form and return it to the UNECE secretariat. |
Представителям национальных статистических управлений, правительственных учреждений и других соответствующих служб, а также международных организаций, желающим принять участие в семинаре, следует заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его в секретариат ЕЭК ООН. |
Additionally, the Law Group works closely with our partner groups to make critical background information available to Special Rapporteurs and Representatives prior to and during their visits. |
Помимо этого, Юридическая группа тесно сотрудничает с нашими партнерскими группами в целях предоставления важной справочной информации специальным докладчикам и представителям до и в ходе их визитов. |
Representatives from three developing countries were provided with travel expenses from the trust fund to attend the second meeting of the Consultative Process in May 2001. |
Из средств этого целевого фонда представителям трех развивающихся стран были оплачены путевые расходы в связи с участием в работе второго совещания Консультативного процесса в мае 2001 года. |
Representatives may wish to take the time limit into account in their advice to their capitals as their respective statements are being drafted. |
Представителям следует, возможно, учесть этот регламент при составлении рекомендаций для своих столиц по поводу подготовки выступлений своих соответствующих руководителей. |
Representatives of other fora dealing with safety in road tunnels are requested to provide information on their work, particularly the different specialised Working Groups of PIARC. |
Представителям других форумов, занимающихся проблемой безопасности в автодорожных туннелях, в частности различных специализированных рабочих групп ПМАДК, предлагается представить информацию о проводимой ими работе. |
Representatives of these organizations are kindly asked to transmit to the secretariat a brief written summary about their activities before the session. |
К представителям этих организаций обращаются с убедительной просьбой передать в секретариат до начала сессии краткую письменную информацию о деятельности своих организаций. |
Management has also requested the UNIDO Field Representatives to intervene with the government authorities in their countries of coverage with regard to obligations. |
Кроме того, руководство обратилось к представителям ЮНИДО на местах с просьбой обсудить с правительствен-ными органами стран их пребывания вопрос об обязательствах этих стран. |
Representatives of regional groupings and of national Governments engaged in regulatory activities, intellectual property rights protection and market surveillance will be invited to share their experiences. |
Представителям региональных групп и национальных правительств, занимающимся вопросами нормативного регулирования, защиты прав интеллектуальной собственности и надзором за рынком, будет предложено поделиться своим опытом. |
Representatives of international governmental and non-governmental organizations will be invited to inform the Meeting of possibilities for cooperation on activities as decided by the Meeting of the Parties. |
Представителям международных правительственных и неправительственных организаций будет предложено проинформировать Совещание о возможностях развития сотрудничества в области деятельности, осуществляемой на основе решений, принятых Совещанием Сторон. |
Representatives of the Russian Federation and the OPEC Secretariat are invited to report on the regional seminars organized in Moscow and at OPEC Headquarters, Vienna respectively. |
Представителям Российской Федерации и секретариата ОПЕК предлагается представить информацию о региональных семинарах, проведенных соответственно в Москве и в штаб-квартире ОПЕК, Вена. |