Representatives of United Nations entities and other international organizations, NGOs and trainers have been invited to participate. |
Приглашения принять участие в заседании будут направлены представителям учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, НПО и учебных заведений. |
Representatives of relevant specialized agencies and other international bodies may also be invited to contribute at any stage of the dialogue. |
Представителям соответствующих специализированных учреждений и других международных органов может быть также предложено участвовать на любом этапе диалога. |
The EU therefore welcomed the decision to delegate more programmatic authority to UNIDO Representatives. |
Поэтому ЕС при-ветствует решение о передаче представителям ЮНИДО более широких полномочий по програм-мным вопросам. |
Representatives of the major donor countries will be invited to address the meeting on their current priorities and policies. |
Представителям основных стран-доноров будет предложено выступить перед участниками совещания с сообщением об их текущих приоритетах и политике. |
Representatives of those states that have not yet signed the Protocol will be invited to report on their plans for signature. |
Представителям государств, которые еще не подписали Протокол, будет предложено сообщить о своих планах в отношении подписания. |
Representatives will recall that this sub-item was allocated to the Fifth Committee. |
Позвольте напомнить представителям, что этот подпункт был передан в Пятый комитет. |
Representatives of non-governmental organizations, academics, artists and the social partners will be invited to make contributions. |
Материалы для этих мероприятий будет предложено представить представителям неправительственных организаций, научным специалистам, творческим работникам и социальным партнерам. |
Representatives of NGOs and other stakeholders are usually invited to participate in these discussions. |
В этих дискуссиях обычно предлагается принять участие представителям НПО и другим заинтересованным сторонам. |
Representatives of these meetings will be asked to give brief reports of their main conclusions. |
Представителям этих совещаний будет предложено представить краткие доклады, содержащие их основные выводы. |
1A letter and the draft resolution were sent by the facilitators to all Permanent Representatives and Observers by facsimile on 12 November 2007. |
1 12 ноября 2007 года координаторы по факсимильной связи направили письмо и проект резолюции всем постоянным представителям и наблюдателям. |
Representatives were asked questions specifically regarding the documentation provided and support by staff members. |
Представителям были заданы конкретные вопросы в отношении представленной документации и поддержки, полученной от сотрудников. |
Representatives of IGOs and NGOs will be invited to address the CMP. |
Представителям МПО и НПО будет предложено выступить на КС/СС с заявлениями. |
The Committee stresses that Special Representatives should be granted the appropriate authority and adequate resources to fulfil their responsibilities efficiently and effectively. |
Комитет подчеркивает, что специальным представителям следует предоставить надлежащие полномочия и адекватные ресурсы для эффективного и действенного выполнения их обязанностей. |
The Director would suggest policy options and provide support to the Secretary-General's Special Representatives or Envoys in the region. |
Директор будет давать рекомендации в отношении вариантов политики и оказывать содействие специальным представителям или посланникам Генерального секретаря в этом регионе. |
Representatives of national Governments and of regional groupings engaged in regulatory activities will be invited to share their experiences. |
Представителям правительств стран и региональных групп, занимающихся нормативным регулированием, будет предложено рассказать о своем опыте. |
Representatives of the States concerned were invited to meet the relevant subcommittee. |
Представителям соответствующих государств было предложено провести встречи с представителями соответствующего подкомитета. |
Representatives of customs and railway authorities should participate more actively in activities of UNECE ITC Working Party on Customs Questions affecting Transport. |
Представителям таможенных и железнодорожных властей следует принять более активное участие в деятельности Рабочей группы КВТ ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом. |
Representatives of the bodies concerned will be invited to brief the Committee. |
Представителям соответствующих органов будет предложено выступить в Комитете с краткими сообщениями. |
Representatives of countries interested in the above joint activities were invited to contact the UNECE secretariat. |
Представителям стран, заинтересованных в указанных выше совместных мероприятиях, было предложено обратиться в секретарит ЕЭК ООН. |
Representatives of accredited civil society organizations are kindly requested to register with the United Nations Non-Governmental Liaison Service: < >. |
Убедительная просьба к представителям аккредитованных организаций гражданского общества зарегистрироваться на веб-сайте Службы связи с неправительственными организациями Организации Объединенных Наций. |
Representatives of various organizations were invited to deliver presentations on inter-agency work in the area of land administration. |
Представителям различных организаций было предложено выступить с сообщениями о межучрежденческой работе в области земельного управления. |
Representatives from civil society organizations wishing to attend the Conference are invited to register with the United Nations Non-Governmental Liaison Service. |
Представителям организаций гражданского общества, желающим принять участие в Конференции, предлагается регистрироваться в Службе связи с неправительственными организациями. |
The Committee subsequently produced a non-paper which was approved by consensus and submitted to the Permanent Representatives of each member of the Committee. |
Впоследствии Комитет подготовил неофициальный документ, который был одобрен на основе консенсуса и представлен постоянным представителям каждого члена Комитета. |
He then issued guidelines to his Special Representatives on how human rights standards should guide peace negotiations. |
После этого он дал разъяснения своим специальным представителям, каким образом стандарты в области прав человека должны направлять мирные переговоры. |
Representatives of each secretariat have been invited to share their experiences on the development of an effective legal instrument. |
Представителям секретариатов всех этих конвенций было предложено поделиться своим опытом в области разработки эффективных правовых документов. |