| Representatives of Governments and stakeholders could be invited to deliver the keynote addresses under specific agenda items. | Представителям правительств и заинтересованных сторон можно было бы предложить выступить с основными докладами по конкретным пунктам повестки дня. |
| Representatives from industry and non-governmental organizations may be able to participate as observers in the meetings of the governance structure, if so decided by the participating Governments. | Представителям промышленности и неправительственных организаций может быть предоставлена возможность участвовать в совещаниях руководящей структуры в качестве наблюдателей, если такое решение будет принято правительствами-участниками. |
| Representatives should reserve accommodation through the centralized accommodation booking system early because of the large number of participants expected at the Conference. | Представителям следует заблаговременно зарезервировать гостиничные номера через централизованную систему бронирования жилья, поскольку на Конференцию ожидается приезд большого количества участников. |
| Representatives of Member States whose interests are specifically affected were invited to participate and made statements. | Представителям государств-членов, непосредственно затронутых происходящими событиями, были направлены предложения принять участие в заседании и сделать заявления. |
| Representatives of Governments and organizations will be invited to share their views on outstanding needs for capacity-building. | Представителям правительств и организаций будет предложено обменяться мнениями относительно неудовлетворенных потребностей в укреплении потенциала. |
| Representatives were invited to submit comments on the draft directly to Canada. | Представителям было предложено передавать свои замечания по этому проекту непосредственно Канаде. |
| Representatives of the European Commission and Belgium will be invited to report on the preparations for this activity. | Представителям Европейской комиссии и Бельгии будет предложено выступить с сообщениями о ходе подготовки этой деятельности. |
| Representatives of States parties presenting periodic reports are invited to make introductory comments for a maximum of 30 minutes. | Представителям государств-участников, представляющих периодические доклады, рекомендуется отводить для вступительных замечаний не более 30 минут. |
| Representatives of international and regional institutions and organizations and of Member States will be invited to intervene. | Будет предложено выступить представителям международных и региональных учреждений и организаций, а также государств-членов. |
| In my letter of 29 September to all Permanent Representatives, I urged speakers to limit their statement in this debate to four minutes. | В своем письме от 29 сентября, адресованном всем Постоянным представителям, я настоятельно призывал ограничить выступления четырьмя минутами. |
| Directors and Representatives were instructed to prepare 2007 budget submissions that were clearly aligned with the organizational objectives, targets and parameters. | Директорам и представителям было поручено подготовить бюджетные сметы на 2007 год, которые бы четко отражали организационные задачи, цели и параметры. |
| I commend the Permanent Representatives of Spain and Singapore for having successfully steered the negotiations on the Strategy. | Я выражаю признательность Постоянным представителям Испании и Сингапура за успешное руководство переговорами по данной Стратегии. |
| They further instructed their Permanent Representatives to continuously follow up with such issues related to the United Nations. | Они далее поручили своим постоянным представителям непрерывно следить за рассмотрением таких вопросов в Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, members will recall my letter of 1 June 2001 addressed to all Permanent Representatives. | В этой связи я напоминаю членам Ассамблеи о своем письме от 1 июня 2001 года, направленном всем постоянным представителям. |
| Representatives were encouraged to continue to submit papers on geographical names activities in their countries to future conferences. | Представителям было рекомендовано и впредь представлять доклады для будущих конференций о проводимой в их странах деятельности, связанной с географическими названиями. |
| The responsibility for more detailed operational planning and command should rest with Special Representatives of the Secretary-General and Force Commanders. | Ответственность за более детальное оперативное планирование и командование должна принадлежать специальным представителям Генерального секретаря и командующим силами. |
| Representatives of agencies will be invited to comment on statements by delegations and to answer questions raised. | Представителям учреждений будет предложено выступить с замечаниями по заявлениям делегаций и дать ответы на затронутые вопросы. |
| Representatives of the multilateral financial institutions and other relevant international organizations have also been invited to participate. | Принять участие в работе группы было также предложено представителям многосторонних финансовых учреждений и других соответствующих международных организаций. |
| Representatives from international organizations concerned will be invited to elaborate on their studies and activities. | Представителям соответствующих международных организаций будет предложено дать разъяснения по поводу проведенных этими организациями исследований и мероприятий. |
| Representatives of other international organizations have also been allowed access to the captives. | Кроме того, доступ к задержанным предоставлен и представителям других международных организаций. |
| 15 June 1998: UNIDO Representatives in the field were requested to solicit an early response from Member States. | 15 июня 1998 года: Представителям ЮНИДО на местах было поручено способ-ствовать своевременному пред-ставлению ответов государств-членов. |
| Representatives of other agencies are invited to participate when necessary. | При необходимости представителям других учреждений предлагается участвовать в этой работе. |
| Representatives of Parties are urged to undertake consultations to this end before the session. | Представителям Сторон настоятельно рекомендуется провести с этой целью консультации до начала сессии. |
| Representatives of the Parties to the Water and the Industrial Accidents Conventions will be invited to address the Meeting. | Представителям Сторон Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях будет предложено выступить перед участниками совещания. |
| Representatives of civil society were prevented from travelling to Benin for the preparatory meeting on the national dialogue. | Представителям гражданского общества не разрешили выехать в Бенин на совещание, которое проводилось в целях подготовки национального диалога. |