Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
Side agreements: these agreements, which were used by the government to negotiate free trade agreements, allow private sector representatives to participate as observers during bilateral negotiations conducted by the government. Ь) дополнительные соглашения: эти соглашения, использовавшиеся правительством в переговорах по соглашениям о свободной торговле, позволяют представителям частного сектора участвовать в качестве наблюдателей в проводимых правительством двусторонних переговорах.
The Protocol also elaborates upon the privileges and immunities to be accorded to certain categories of persons, including officials of the Authority, experts on mission and representatives of members of the Authority. В нем также закреплены привилегии и иммунитеты, предоставляемые некоторым категориям лиц, в том числе должностным лицам Органа, экспертам, выполняющим поручения, и представителям членов Органа.
States are encouraged to consider adhering to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families; States and NGO representatives should be encouraged to collaborate with the treaty monitoring body to be established under the Convention. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о присоединении к Международной конвенции по защите прав всех трудящихся-мигрантов и их семей; государствам и представителям НПО следует содействовать сотрудничеству с органом по контролю за соблюдением этого договора, который должен быть создан в соответствии с Конвенцией.
OHCHR should operate scholarship programmes to enable members of organizations and representatives of populations of African descent to obtain first-hand experience of human rights mechanisms, international mechanisms and the United Nations system. УВКПЧ следует реализовывать стипендионные программы, с тем чтобы позволять членам организаций и представителям населения африканского происхождения непосредственно знакомиться с опытом правозащитных механизмов, международных механизмов и системы Организации Объединенных Наций.
The Chairman introduced the 2003 Joint report of the International Cooperative Programmes and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution and invited representatives of individual task forces/programmes to review their ongoing activities and the most important results and to summarize plans for their further development. Председатель представил подготовленный в 2003 году совместный доклад международных совместных программ и Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека и предложил представителям целевых групп/программ представить обзор своей текущей деятельности и наиболее важных результатов, а также кратко охарактеризовать планы в отношении ее дальнейшего развития.
The State party submits that there are substantial discrepancies in the description of his treatment and his health given to the Embassy representatives by the complainant and by his mother. Государство-участник заявляет, что в описании его лечения и состояния его здоровья, которое было дано представителям посольства жалобщиком и его матерью, имеются существенные расхождения.
In that connection, provincial focal points for civil society organizations were established, in all provinces, on 5 December 2008, to work alongside representatives of the Government and the United Nations in the national consultations scheduled to begin in March 2009. В этой связи 5 декабря 2008 года во всех провинциях были созданы провинциальные координационные центры организаций гражданского общества, которые будут помогать представителям правительства и Организации Объединенных Наций в ходе общенациональных консультаций, которые, как планируется, начнутся в марте 2009 года.
UNIDO utilizes its convening role to garner support for agro-industries and to provide opportunities for Government representatives, members of the food industry, civil society and development experts to discuss the contribution of the sector to economic development. ЮНИДО выполняет свою роль по организации форумов, чтобы получать поддержку для агропромышленности и предоставлять возможность представителям правительств, людям, занятым в пищевой промышленности, представителям гражданского общества и экспертам по вопросам развития обсуждать вклад этого сектора в экономическое развитие.
Subsequently, when establishing the Office of Staff Legal Assistance by its resolution 62/228, the Assembly reiterated its request to staff representatives to further explore the possibility of establishing a staff-funded scheme that would provide legal advice and support to staff. Впоследствии при учреждении Отдела юридической помощи персоналу в ее резолюции 62/228 Ассамблея вновь обратилась с просьбой к представителям персонала дополнительно изучить возможность создания системы, финансируемой персоналом, которая предоставляла бы персоналу юридическую помощь и поддержку.
The Platform is a unique opportunity for representatives at the community level, living and working in poor communities affected by disaster and climate change, to play a key role in setting the agenda and influencing the strategic plans for the Strategy for Disaster Reduction. Эта платформа открывает представителям на уровне общин, которые живут и работают среди бедного населения, пострадавшего от бедствий и климатических изменений, уникальную возможность играть важную роль в установлении первоочередных задач и оказании влияния на разработку стратегических планов для Стратегии уменьшения опасности бедствий.
Between 2008 and 2010, Institute representatives were invited three times to brief the Secretary-General on how the Institute's research could contribute to issues of United Nations concern. В период 2008 - 2010 годов представителям Института трижды предлагалось информировать Генерального секретаря о том, как исследования Института могут содействовать решению проблем, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
During the course of this workshop Suriname's draft legislation on counter prevention and suppression of terrorism was examined and a copy of this Bill was submitted to the TPB representatives to be commented on by the relevant legal experts of United Nations bodies. На этом семинаре был изучен законопроект Суринама о предупреждении и пресечении терроризма, а копия этого законопроекта была передана представителям Сектора по предупреждению терроризма, с тем чтобы правовые эксперты органов Организации Объединенных Наций представили свои комментарии.
The formal mandate of this Team is to solicit views on the issue of constitutional change through a series of public meetings, through letters from members of the public and through meetings with individuals and representatives from public and civic bodies. Официальный мандат этой Группы состоит в изучении мнений по вопросу о конституционных изменениях путем проведения серии публичных совещаний, направления писем представителям общественности и организации встреч с частными лицами и представителями государственных органов и гражданского общества.
I am sure that this state of affairs will not seem unfamiliar to representatives in this Hall as we discuss the revitalization of the General Assembly and negotiate the remaining resolutions on the agenda of the sixty-fourth session. Я уверен, что подобное состояние дел не покажется незнакомым представителям, присутствующим в этом зале во время обсуждения активизации работы Генеральной Ассамблеи и обсуждения остающихся в повестке дня шестьдесят четвертой сессии резолюций.
It encourages the parliamentarians and other elected indigenous representatives from national, regional and local decision-making bodies to establish an international network or organization in order to share common experiences, including those related to the implementation of the Declaration in legislative and other democratic bodies. Он рекомендует парламентариям и другим избранным представителям коренных народов в национальных, региональных и местных директивных органах создать международную сеть или организацию для обмена опытом, в том числе опытом принятия законодательными и другими демократическими органами мер, направленных на осуществление Декларации.
During their meetings, Round-table members have an opportunity to hear from senior officials and policy-makers from the Departments of Public Safety and Department of Justice, as well as representatives from other federal departments and agencies, on a wide variety issues. В ходе них участники круглого стола имеют возможность задать самые разные вопросы высшим чиновникам и руководителям министерств общественной безопасности и юстиции, а также представителям других федеральных министерств и ведомств.
Resident coordinator ratings are established by consensus in the regional directors teams, taking into account a 180-degree assessment at the United Nations country team level; feedback on individual and team leadership competencies is provided to resident coordinators, agency representatives, and supervisors. Рейтинги координаторов-резидентов определяются консенсусом в группах региональных директоров с учетом результатов всесторонней оценки, проводимой на уровне страновой группы Организации Объединенных Наций; информация о деловых качествах и навыках управления отдельных сотрудников и групп предоставляется координаторам-резидентам, представителям учреждений и руководителям.
(a) To invite participants, including representatives of States, indigenous peoples and United Nations agencies, to submit written reports under this topic; а) предложить участникам, в том числе представителям государств, коренных народов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, представить письменные доклады по этой теме;
As part of its collaboration with the Ministry of Foreign Affairs, UNDP Bolivia also provided financial support to representatives of indigenous peoples organizations to strengthen their participation in the sessions of the Permanent Forum and other international forums. В рамках своего сотрудничества с министерством иностранных дел Отделение ПРООН в Боливии также оказало финансовую поддержку представителям организаций коренных народов в целях расширения масштабов их участия в сессиях Постоянного форума по вопросам коренных народов и других международных форумах.
The representatives will be invited to consider the role of the United Nations and other organizations and stakeholders, including civil society and the private sector, in the implementation of the Global Programme of Action. Представителям будет предложено рассмотреть роль Организации Объединенных Наций и других организаций и заинтересованных субъектов, включая гражданское общество и частный сектор, в осуществлении Глобальной программы действий.
The representatives of Governments attending the third session of the Intergovernmental Review Meeting are invited to consider the approach set out herein and, in particular, the following discussion items: Представителям правительств, присутствующим на третьей сессии Межправительственного совещания по обзору, предлагается рассмотреть подход, изложенный в настоящем документе, в частности, следующие пункты для обсуждения:
The representative of Indonesia thanked all representatives for their support for the Bali Declaration and announced that the Declaration was open for signature and would remain so until the Twenty-Fourth Meeting of the Parties. Представитель Индонезии выразил признательность всем представителям за их поддержку Балийской декларации и объявил, что эта Декларация открыта для подписания до двадцать четвертого Совещания Сторон.
In the absence of any timely information on the issue the Secretariat, on the Committee's behalf, had invited representatives of the parties to attend the current meeting in order to provide further clarification on their situations and to facilitate the Committee's consideration of the matter. В отсутствие какой-либо своевременно представленной информации по данному вопросу секретариат от имени Комитета направил представителям этих Сторон приглашение принять участие в нынешнем совещании, с тем чтобы они дали дополнительные разъяснения по поводу положения их Сторон и помогли Комитету в рассмотрении данного вопроса.
This significant increase in gender reviews followed the issuance of an executive directive asking country office representatives to prioritize undertaking these reviews, in compliance with the Programme Directive 2006-05 of June 2006. Этот значительный рост количества гендерных обзоров явился результатом принятия исполнительной директивы, в которой представителям страновых отделений было предложено уделить первостепенное внимание проведению таких обзоров в соответствии с Программной директивой 2006-05 от июня 2006 года.
State bodies, employers and their authorised representatives, managing bodies of enterprises, institutions, organisations, the administration, officials, political parties and public organisations shall be prohibited from interfering with the internal affairs of trade unions. Государственным органам, работодателям и их уполномоченным представителям, руководящим органам предприятий, учреждений, организаций, государственной администрации, должностным лицам, политическим партиям и общественным организациям запрещается вмешиваться во внутренние дела профсоюзов.