Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
Lastly, issues that would need to be considered in order to implement a procedure to enable the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations are discussed. И наконец, обсуждаются вопросы, которые необходимо было бы рассмотреть для осуществления процедуры, позволяющей представителям коренных народов участвовать в работе Организации Объединенных Наций.
Mr. Kyaw (Myanmar), speaking on a point of order, asked the Chair to request representatives to use his country's official name, as it had been named incorrectly by the representative of the United States of America. Г-н Чо (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, просит Председателя рекомендовать представителям использовать официальное название его страны, а не то, которое неверно использовал представитель Соединенных Штатов Америки.
To ensure that senior managers are fully cognizant of this, both the responsibility to identify changes required for more effective mandate implementation and the parameters within which adjustments can be made have been articulated to my special representatives. Чтобы руководители старшего уровня в полной мере это понимали, моим специальным представителям была представлена детальная информация об ответственности за определение требуемых изменений в интересах более эффективного исполнения мандата, а также о рамках, в пределах которых могут производиться корректировки.
The Chairman: Before I call on other representatives who wish to speak, I would wish to seek the guidance, particularly of the representative of India. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово другим представителям, желающим выступить, я хотел бы услышать разъяснение, в особенности от представителя Индии.
I now invite representatives to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of Ms. Angie Brooks-Randolph and Mr. Gaston Thorn, former Presidents of the General Assembly. Я предлагаю представителям встать и почтить память бывших председателей Генеральной Ассамблеи г-жи Анджи Брукс-Рэндолф и г-на Гастона Торна минутой молчания.
It seemed unnecessary for the Secretariat to provide legal services or representatives to file claims against the United Nations on behalf of staff, given the crucial role the Secretariat already played in disseminating information to staff. Представляется необязательным для Секретариата оказывать юридические услуги, а представителям подавать иски против Организации Объединенных Наций от имени сотрудников с учетом той важной роли, которую уже играет Секретариат в распространении информации среди персонала.
Interdisciplinary teams of trainers have imparted skills to police officers, magistrates, lawyers and representatives of non-governmental organizations in four municipalities, and a monitoring system of court files and statistics has also been set up. В четырех муниципалитетах также работают смешанные группы специалистов, которые передают свои знания работникам полиции, мировым судьям, адвокатам и представителям неправительственных организаций; создана система мониторинга постановки делопроизводства и статистического учета в судах.
The Advisory Committee recalls that the Redesign Panel recommended that the special representatives of the Secretary-General and heads of offices away from Headquarters be given greater delegation of authority to impose disciplinary sanctions, including dismissal (A/61/205, para. 27). Консультативный комитет напоминает, что Группа по реорганизации рекомендовала предоставить специальным представителям Генерального секретаря и руководителям отделений за пределами Центральных учреждений больше полномочий по применению дисциплинарных наказаний, включая увольнение (А/61/205, пункт 27).
The questionnaire will be organized around a number of broad, open-ended questions designed to allow representatives of the forums, including their stakeholders, to share such of their experience as they consider relevant. Основу вопросника составит набор широких открытых вопросов, призванных позволить представителям форумов, включая заинтересованные стороны, поделиться имеющимся у них опытом, который они сочтут релевантным.
Within the framework of the round table, an array of meetings had been organized, and activities had been carried out that made it possible for members of interested communities and representatives of security agencies to enter into a dialogue and to better understand each other's problems. В рамках "круглого стола" был организован целый ряд встреч и проводилась деятельность, позволившая членам заинтересованных общин и представителям органов государственной безопасности наладить диалог и лучше понять проблемы друг друга.
In November 2005, UNDP supported representatives of Sheikhs from each of Somalia's three zones to attend a training focused on the role of religious leaders in HIV/AIDS response in Yemen and Egypt. В ноябре 2005 года ПРООН оказала поддержку представителям шейхов каждой из трех зон Сомали, с тем чтобы они могли принять участие в учебных курсах в Йемене и Египте, направленных на повышение роли религиозных лидеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
This notwithstanding, in early 2007 the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs signed further agreements with ICRC, authorizing its representatives to resume visits to detention facilities. Несмотря на это, в начале текущего года ГУИН МВД, подписав дополнительные Протоколы с МККК, разрешило возобновление посещений мест заключения представителям МККК.
He favoured adopting the document proposed by Sir Nigel Rodley - which should also reflect the report that had been prepared by Mr. Amor, forwarding it to the representatives of all the committees and presenting it at the next meeting. Он выступает за принятие документа, предлагаемого сэром Найджелом Родли, который должен также отражать доклад, составленный гном Амором, при этом его следует направить представителям всех комитетов и представить на следующем заседании.
I would now like to give the floor to the representatives of the countries on my list of speakers for today, beginning with Canada, Ambassador Paul Meyer. Ну а сейчас я хотела бы предоставить слово представителям стран по моему списку ораторов на сегодня, начиная с посла Канады Поля Мейера.
To you, representatives from civil society who so conscientiously work to uphold the link between the Conference itself and the societies we are meant to serve, I wish to extend my sincere appreciation. И вам, представителям гражданского общества, которые так добросовестно стремятся поддерживать смычку между самой Конференцией и теми обществами, которым мы призваны служить, я хочу выразить свою искреннюю признательность.
The scope of the "Learning route" programmes was to build the capacity of indigenous representatives undertaking indigenous ecotourism initiatives through learning by seeing and sharing experiences. Суть программы «Тропа обучения» сводилась к предоставлению представителям коренных народов соответствующих возможностей для реализации инициатив в сфере экотуризма с участием коренных народов на основе визуального ознакомления и обмена опытом.
One of the main purposes of this trust fund is to allow civil society representatives, especially those from least developed countries, to participate in the meetings of the CSTD. Одна из главных задач этого целевого фонда заключается в том, чтобы обеспечить возможность представителям гражданского общества, особенно из наименее развитых стран, участвовать в совещаниях КНТР.
The seminar was convened to provide an opportunity for energy policy makers and representatives from governments, industry and academia from both developed and developing countries to exchange information on the recent progress in the development and application of hydrogen energy technologies. Цель семинара состояла в том, чтобы дать возможность руководителям энергетической отрасли и представителям правительств, промышленности и научных кругов из развитых и развивающихся стран обменяться информацией о достигнутом за последние годы прогрессе в деле разработки и внедрения технологий использования энергии водорода.
The Rapporteur indicated his appreciation to the representatives for meeting with him and to the State party for the information provided, which he will present to the Committee during the discussion on follow-up. Докладчик выразил свою признательность представителям за встречу с ним и государству-участнику за предоставленную информацию, которую он представит Комитету в ходе обсуждения о последующих мерах.
At the field level, operational authority has been delegated to the special representatives of the Secretary-General and heads of mission for all mission components, including the military, police and administration. На полевом уровне в отношении всех компонентов миссии, включая военный, полицейский и административный, оперативные полномочия делегированы специальным представителям Генерального секретаря и руководителям миссии.
Continue cooperation with the special procedures, by maintaining standing invitation to representatives of thematic mechanisms in order to continue work towards the fulfillment of its commitments on human rights issues; Продолжать сотрудничество со специальными процедурами, сохраняя постоянное приглашение представителям тематических механизмов в целях продолжения деятельности по выполнению своих обязательств по вопросам прав человека.
The Redesign Panel recommended that full delegation of authority be granted to special representatives of the Secretary-General heading peacekeeping and political missions and to heads of offices away from Headquarters in misconduct and disciplinary cases. Группа по реорганизации рекомендовала делегировать специальным представителям Генерального секретаря, возглавляющим миротворческие и политические миссии, и руководителям отделений за пределами Центральных учреждений все полномочия по рассмотрению дел, связанных с неправомерными действиями, и дисциплинарных дел.
Mrs. Sahussarungsi (Thailand): I should like to join the distinguished representatives who have spoken before me in expressing my delegation's appreciation to the President for bringing the critical issue of global road safety to the attention of the General Assembly at its sixty-second session. Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к выступившим до меня представителям и выразить признательность Председателю за то, что он обратил внимание Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии на исключительно важный вопрос безопасности дорожного движения во всем мире.
First of all, we strongly consider giving a possibility to the representatives of the International Red Cross and other humanitarian organizations to visit hostages and take necessary immediate measures for their unconditional release. Прежде всего мы серьезно рассчитываем на то, что представителям Международного комитета Красного Креста и других гуманитарных организаций будет предоставлена возможность посетить заложников и принять необходимые незамедлительные меры для их безусловного освобождения.
As members may be aware, several workshops were organized within the context of the International Process, and their results have already been shared with representatives. Как известно всем присутствующим здесь членам, в рамках этого международного процесса был организован целый ряд семинаров, о результатах которых представителям уже было доложено.