| Representatives of IMO and ICAO have been invited to address the SBSTA on their activities. | Представителям ИМО и ИКАО было предложено рассказать ВОКНТА о деятельности этих организаций. |
| Representatives were called upon to provide to the Secretariat suggestions for terminological improvements of the draft guide. | К представителям был обращен призыв представить Секретариату предложе-ния по терминологическим улучшениям проекта руко-водства. |
| Follow-up letters were sent to the Permanent Representatives of the States concerned and to the individual. | Впоследствии постоянным представителям соответствующих государств и отдельным лицам были направлены письма. |
| Representatives of these organizations have been invited to report on items of relevance to the work of the Specialized Section. | Представителям этих организаций будет предложено выступить с сообщениями по вопросам, касающимся работы Специализированной секции. |
| Permanent Representatives are encouraged to be more involved in the budgetary process. | Постоянным представителям рекомендуется активнее участвовать в бюджетном процессе. |
| Representatives from each major group were invited to make closing remarks at the conclusion of the meeting. | Представителям каждой основной группы было предложено выступить с замечаниями на завершающем этапе заседания. |
| Representatives are required to have their confirmation letter at the gate. | На входе представителям требуется предъявить письмо с подтверждением. |
| Representatives of NGOs had been authorized to visit the centre. | Центр также разрешено посещать представителям НПО. |
| Representatives of the North Caucasian republics of the Russian Federation could be given observer status. | Представителям республик Северного Кавказа Российской Федерации можно было бы предоставить статус наблюдателей. |
| Representatives of the regional groups were also invited to participate in this dialogue. | Принять участие в этом диалоге было предложено также представителям региональных групп. |
| Our position has been conveyed to the facilitators, the Permanent Representatives of Nicaragua and Norway. | Мы изложили свои соображения посредникам - постоянным представителям Никарагуа и Норвегии. |
| Representatives of international organizations should be invited to participate in the organization of national and regional seminars, together with NGOs and States. | Следует предлагать представителям международных организаций участвовать в проведении совместно с НПО и государствами национальных и региональных семинаров. |
| Representatives of 20 Member States from the region were invited to discuss national and regional efforts on the basis of their draft national country reports. | Представителям 20 государств-членов из региона предложено обсудить национальные и региональные усилия на основе их проектов национальных страновых докладов. |
| Representatives of organizations and networks from outside the region are also invited to give information on existing and potential areas of collaboration with the Convention. | Представителям организаций и сетей за пределами региона также предлагается представить информацию о существующих и возможных областях сотрудничества с Конвенцией. |
| Representatives from these countries are invited to provide information on their progress in implementing the protocols. | Представителям этих стран предлагается изложить информацию о ходе их деятельности по осуществлению протоколов. |
| Representatives of accredited NGOs will also be requested to follow the same registration procedure. | Представителям аккредитованных НПО также предлагается использовать аналогичную процедуру регистрации. |
| Representatives of the private sector would also be invited to participate in the preparation of the next EfE Ministerial Conference. | Представителям частного сектора будет также предложено участвовать в подготовке следующей Конференции министров ОСЕ. |
| Representatives of civil society organizations were invited to participate in the consultations. | В консультациях было предложено принять участие представителям организаций гражданского общества. |
| A high level of autonomy is granted to the UNIDO Representatives (URs) and Heads of Operations in this context. | В этой связи представителям ЮНИДО (ПЮ) и руководителям операций предоставлена высокая степень самостоятельности. |
| Representatives of donor countries and institutions will be invited to provide support for these projects. | Представителям стран-доноров и учреждений-доноров будет предложено оказать поддержку этим проектам. |
| Representatives of other member countries are invited to inform the Working Party on their experiences with organization of demonstration runs of container block trains along relevant corridors. | Представителям других стран-членов предлагается сообщить Рабочей группе о своем опыте организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов по соответствующим коридорам. |
| Representatives of the Protocol on Water and Health were invited to participate in the exchange of experience under the platform. | Представителям Протокола по проблемам воды и здоровья было предложено принять участие в обмене опытом в рамках этой платформы. |
| Special Representatives of the Secretary-General were asked to develop action plans responsive to their own data. | Специальным представителям Генерального секретаря было предложено разработать планы действий на основе их собственных данных. |
| The Secretary-General's Special Envoys and Special Representatives also have a critical role to play in conflict prevention and resolution. | Первостепенная роль в предотвращении и урегулировании конфликтов принадлежит также специальным посланникам и специальным представителям Генерального секретаря. |
| Representatives of EEA, UNEP, ESCAP and WMO were invited to present their relevant activities in a written form to the secretariat. | Представителям ЕАОС, ЮНЕП, ЭСКАТО и ВМО было предложено в письменной форме сообщить секретариату о соответствующей деятельности. |