Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
The Presidency shall invite the Prosecutor, the State of enforcement of any penalty under article 77 or any reparation order pursuant to article 75, and the victims or their legal representatives, to participate in the hearing. Президиум предлагает Прокурору, государству исполнения любого наказания, назначенного в соответствии со статьей 77, или любого решения Суда о возмещении ущерба, вынесенного в соответствии со статьей 75, и потерпевшим или их законным представителям принять участие в слушаниях.
The representative of Eurostat is invited to inform the Working Party about the progress made on the implementation of the Council Regulation and representatives of non-EU Governments should voice their opinions on the collection of data in their countries along the lines of the Council Regulation. Представителю Евростата предлагается проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в области осуществления правил Совета, а представителям правительств стран, не являющихся членами ЕС, предлагается высказать свое мнение по вопросу о сборе данных в их странах в соответствии с правилами Совета.
In pursuing this objective, the work of the subprogramme aims to benefit the Secretary-General and staff directly involved in political aspects of his relations with Member States and other entities, and, in doing so, will also benefit representatives of Member States and other international organizations. С учетом этой цели настоящая подпрограмма призвана оказывать содействие Генеральному секретарю и сотрудникам, непосредственно занимающимся политическими аспектами его отношений с государствами-членами и другими органами, и при этом оказывать также содействие представителям государств-членов и других международных организаций.
It was suggested that the non-governmental organization Section of the Department of Public Information and NGLS should provide financial assistance to non-governmental organization representatives from developing countries to ensure adequate regional balance among non-governmental organizations at United Nations meetings, conferences and policy dialogues. Было предложено, чтобы Секция неправительственных организаций Департамента общественной информации и Неправительственная служба связи Организации Объединенных Наций оказали финансовую помощь представителям неправительственных организаций из развивающихся стран для обеспечения адекватного регионального баланса неправительственных организаций на заседаниях, конференциях и диалогах по вопросам политики Организации Объединенных Наций.
He is also very grateful to the various high-level officials whom he met during his visit as well as to representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) and various United Nations agencies. Он также весьма признателен участникам встреч, с которыми ему удалось обсудить различные вопросы в ходе поездки, а также представителям Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и различных учреждений Организации Объединенных Наций.
As requested in the resolution, the High Commissioner/Centre for Human Rights invited representatives of Governments, organizations of indigenous people, non-governmental organizations, United Nations organizations and bodies and the specialized agencies to participate in the workshop. В соответствиями с положениями резолюции Верховный комиссар/Центр по правам человека предложил представителям правительств, организаций коренных народов, неправительственных организаций и органов, организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций принять участие в этом рабочем совещании.
It is the intention of the Secretary-General to ask his representatives in every part of the world to develop new links to civil society in their countries in a bid to strengthen the advocacy of humanitarian principles and to raise public awareness of the importance of supporting humanitarian programmes. Генеральный секретарь намерен предложить своим представителям во всех районах мира установить более активные связи с гражданским обществом в своих странах в целях более активной пропаганды гуманитарных принципов и повышения осведомленности общественности о важном значении поддержки гуманитарных программ.
At a recent meeting at the Council of Europe in Strasbourg, the members of the working group, representatives of the Legal Department of my Office and experts of the Council of Europe were able to find some solutions; however, a number of disputed issues remain. На недавнем заседании Совета Европы в Страсбурге членам рабочей группы, представителям Отдела по правовым вопросам моего Управления и экспертам Совета Европы удалось найти некоторые решения, однако ряд спорных вопросов сохраняется.
Subsequently, in a note verbale dated 7 August 1997 from the Secretary-General to all permanent representatives to the United Nations, the Secretary-General requested all Governments to communicate to the Secretariat by 30 September 1997 the information requested in the above-mentioned recommendations. Впоследствии в своей вербальной ноте от 7 августа 1997 года, адресованной всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь обратился ко всем правительствам с просьбой направить Секретариату до 30 ноября 1997 года информацию, которая запрашивается в вышеупомянутых рекомендациях.
During fact-finding missions, special rapporteurs or representatives of the Commission on Human Rights, as well as United Nations staff accompanying them, should be given the following guarantees and facilities by the Government that invited them to visit its country: В ходе миссий по установлению фактов правительство, приглашающее посетить страну, должно предоставить специальным докладчикам или представителям Комиссии по правам человека, а также сопровождающим их сотрудникам Организации Объединенных Наций следующие гарантии и возможности:
The aim of the meeting was to enable government experts and representatives of national Red Cross and Red Crescent Societies to exchange information and views on national mechanisms for the implementation of international humanitarian law in the various regions of the world. Одна из задач этого совещания заключалась в том, чтобы дать возможность правительственным экспертам и представителям национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца обменяться информацией и мнениями о национальных механизмах осуществления норм международного гуманитарного права, существующих в различных районах мира.
In order to collect data on domestic financial flows in developing countries and countries with economies in transition, questionnaires were sent out to UNFPA representatives in 107 countries, to be filled out in consultation with governmental authorities. В целях сбора данных о поступлении внутренних финансовых ресурсов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой вопросники были направлены представителям ЮНФПА в 107 странах для их заполнения в консультации с государственными органами.
This information was obtained from a number of sources, including questionnaires sent to key informants (primarily representatives of donor agencies involved in the countries' population programmes and governmental officials implementing family planning programmes). Эта информация была получена из целого ряда источников, включая рассылку вопросников основным респондентам (главным образом представителям учреждений-доноров, занимающихся осуществлением страновых программ в области народонаселения, а также должностным лицам государственных органов, занимающихся осуществлением программ в области планирования семьи).
Nominations for the 1998 UNICEF Maurice Pate Award were invited from the Governments of Board member countries, UNICEF representatives and regional directors, and National Committees for UNICEF in order to ensure a broad range of nominations. В целях обеспечения широкого круга кандидатов правительствам стран - членов Совета, представителям и директорам региональных отделений ЮНИСЕФ и национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ было предложено выдвинуть кандидатов на соискание премии ЮНИСЕФ им. Мориса Пейта за 1998 год.
The Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations have encouraged special representatives of the Secretary-General, force commanders and chiefs of mission to review the guidelines with a view to applying them in their own mission areas, as appropriate. Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира настоятельно рекомендовали специальным представителям Генерального секретаря, командующим силами и начальникам миссий рассмотреть эти руководящие принципы в целях их применения в соответствующих случаях в их районах миссий.
On 19 May UNICEF invited members of the Committee, representatives of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child and OHCHR to participate in an informal dialogue on the past and future cooperation between UNICEF and the Committee. 19 мая ЮНИСЕФ предложил членам Комитета, представителям Группы НПО в поддержку Конвенции о правах ребенка и УВКПЧ принять участие в неофициальном диалоге по вопросам прошлого и будущего сотрудничества между ЮНИСЕФ и Комитетом.
Established in 1985, the Fund provided financial assistance to representatives of indigenous communities and organizations to enable them to attend sessions of the Working Group on Indigenous Populations and the working group of the Commission on Human Rights on the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Созданный в 1985 году Фонд оказывает финансовую помощь представителям общин и организаций коренных народов, с тем чтобы они могли принимать участие в заседаниях Рабочей группы по коренным народам и рабочей группы Комиссии по правам человека, занимающихся разработкой проекта декларации о правах коренных народов.
Unfortunately, very often little information is given during these briefings beyond what is given to the representatives of the press corps, and this really explains the general lack of interest shown by Member States in the briefings. К сожалению, очень часто в ходе этих брифингов можно получить слишком мало информации кроме той, которая дается представителям средств массовой информации, и этим, действительно, объясняется общее отсутствие заинтересованности, которое демонстрируют государства-члены в ходе брифингов.
(c) Invites the President of the General Assembly to extend invitations to representatives of major groups, including non-governmental organizations, to participate in the nineteenth special session of the General Assembly; с) просит Председателя Генеральной Ассамблеи направить представителям основных групп, включая неправительственные организации, приглашение принять участие в девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
In particular, a number of Main Committees have devised informal arrangements which have allowed NGO representatives to make oral statements and NGO documents have been made available, on an informal basis, outside Committee rooms. В частности, ряд главных комитетов разработал неофициальные процедуры, которые позволяют представителям неправительственных организаций делать устные заявления и предусматривают распространение документов неправительственных организаций, на неофициальной основе, за пределами залов заседаний комитетов.
Lastly, the Ministry of Culture and the Ministry of Education, Youth and Sports had established special advisory councils for national minorities issues, and representatives of the national minorities had been invited to serve on those bodies. И наконец, министерство культуры и министерство образования, по делам молодежи и спорта создали специальные консультативные советы, в деятельности которых предложено принять участие представителям национальных меньшинств и которым поручено заниматься изучением проблем, стоящих перед меньшинствами.
What is the use of a Commission which by its own rules of procedure allows staff representatives to include items for discussion in the agenda six weeks in advance of a given session and yet refuses to allot time for consideration of the item? Какая польза от Комиссии, которая в соответствии со своими собственными правилами процедуры позволяет представителям персонала включать в повестку дня пункты для обсуждения за шесть недель до начала данной сессии и тем не менее отказывается выделять время на рассмотрение такого пункта?
In view of the relevant provisions of the Cape Town Convention, the enjoyment of immunities by the United Nations, the representatives of the Members and officials of the United Nations could usefully be specified in the draft space assets protocol. С учетом применимых положений Кейптаунской конвенции было бы полезным оговорить в проекте протокола по космическому имуществу предоставление иммунитетов Организации Объединенных Наций, представителям государств-членов и должностным лицам Организации Объединенных Наций.
A training and awareness programme on the gender perspective was organized for representatives of municipal councils, community leaders and municipal advisers, in order to make it a cross-cutting theme of municipal reconstruction plans, programmes and projects; разработана программа информирования и учебной подготовки по гендерным вопросам, адресованная представителям муниципальных советов, общественным руководителям и муниципальным чиновникам, - с тем чтобы она стала передаточным звеном в реализации планов, программ и проектов городской реконструкции;
As the host country to the United Nations, the United States endeavours to issue visas to representatives of Members, and others as defined in article IV, section 11, of the United Nations Headquarters Agreement on a timely basis. В качестве страны пребывания Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты стремятся своевременно выдавать визы представителям государств-членов и другим лицам в соответствии с разделом 11 статьи IV Соглашения о Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.