Furthermore, representatives of international governmental and non-governmental organizations will also be invited to inform the Meeting how their activities contribute to the above issues. |
Далее представителям международных правительственных и неправительственных организаций будет также предложено проинформировать Совещание о том, как их деятельность способствует осуществлению вышеупомянутых мер. |
UNITAR trainings have actively promoted gender balance, and invite representatives from diverse cultures to exchange experience and perspectives during the programme. |
В рамках проводимой ЮНИТАР учебной деятельности активно пропагандируется гендерная сбалансированность и представителям различных культур предлагается обмениваться опытом и мнениями в ходе осуществления программы. |
In accordance with decision 18/CP., representatives of observer organizations may be invited to attend meetings of open-ended contact groups as observers. |
В соответствии с решением 18/СР. представителям организаций-наблюдателей может быть предложено принять участие в совещаниях контактных групп открытого состава в качестве наблюдателей. |
On occasion, chairs of contact groups have allowed representatives of NGOs to take the floor in the group. |
При определенных обстоятельствах председатели контактных групп давали представителям НПО возможность выступить на совещании конкретной группы. |
Every citizen has the right to submit applications, proposals and complaints to State bodies and public representatives. |
Каждый гражданин имеет право обращаться с заявлениями, предложениями и жалобами в государственные органы или к народным представителям. |
Civil society representatives will have a designated area on the lower level for their use during the conference. |
Представителям организаций гражданского общества будет выделено специальное помещение на цокольном этаже для использования в ходе Совещания. |
This letter was sent to representatives of over 150 institutions. |
Это письмо было разослано представителям свыше 150 учреждений. |
A preliminary analysis report was completed and presented to the Government of Southern Sudan and civil society representatives. |
Был составлен и представлен правительству Южного Судана и представителям гражданского общества предварительный аналитический отчет. |
They also provide support to the representatives of troop- and police-contributing countries in relation to mission-specific issues. |
Они также оказывают поддержку представителям стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в связи с вопросами, конкретно касающимися миссий. |
The subprogramme has also made audio clips of Headquarters meetings available to media representatives minutes after they are recorded. |
Подпрограмма также предоставляла представителям средств массовой информации аудиоклипы заседаний, состоявшихся в Центральных учреждениях, через несколько минут после осуществления записи. |
The mandate of the Office is to assist staff members and their volunteer representatives in processing claims through the formal system of administration of justice. |
Мандат Отдела заключается в оказании сотрудникам и их добровольным представителям помощи в оформлении претензий через формальную систему отправления правосудия. |
The revised policies on the central review bodies have been shared with staff representatives for comments. |
Пересмотренные принципы работы центральных контрольных органов направлены представителям персонала для комментариев. |
The World Forum invited the representatives to help the secretariat in gathering such technical specifications and drawings. |
Всемирный форум предложил представителям оказать секретариату помощь в сборе таких технических условий и чертежей. |
Support to government representatives and Congolese ex-combatants at Kituku regrouping centre |
Оказание поддержки представителям правительства и бывшим конголезским комбатантам в центре перегруппировки в Китуку |
When minor is detained, his/her parents or other legal representatives shall be informed about it. |
О задержании несовершеннолетнего немедленно сообщается его родителям или другим законным представителям. |
The members of the working group will pose questions to the State party representatives who will be expected to provide responses. |
Члены рабочей группы задают вопросы представителям государства-участника, которые, как ожидается, должны дать на них ответы. |
The secretariat mobilized resources to enable civil society representatives to attend the 2010 International AIDS Conference in Vienna. |
Секретариатом мобилизованы ресурсы, позволившие представителям гражданского общества принять участие в Международной конференции по СПИДу в 2010 году в Вене. |
United Nations representatives were given the platform to promote children's rights and well-being issues and discuss solutions. |
Представителям Организации Объединенных Наций была представлена программа поощрения прав и благополучия детей и обсуждения решений. |
It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. |
Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД. |
He invited the representatives of the European Commission to explore the possibility of providing the Assistance Programme with relevant information from this project. |
Он предложил представителям Европейской комиссии изучить возможность предоставления Программе оказания помощи соответствующей информации, полученной в ходе осуществления этого проекта. |
The national representatives to the Executive Body of the Convention should take the responsibility for facilitating such activities in their countries. |
Представителям государств в Исполнительном органе по Конвенции следует взять на себя ответственность за содействие такой деятельности в своих странах. |
The Chairperson thanked the representatives for their presentations, noting that the Aarhus Centres were growing in number. |
Председатель выразил признательность представителям за их выступления, отметив, что число Орхусских центров возрастает. |
We will also reinforce the mediation support provided by the Department of Political Affairs to representatives, envoys and resident coordinators. |
Мы также увеличим поддержку посреднических усилий, которую Департамент по политическим вопросам оказывает представителям, посланникам и координаторам-резидентам. |
The representatives will be invited to adopt the draft Manila Declaration. |
Представителям будет предложено принять проект Манильской декларации. |
The plan was presented to bilateral representatives in Tripoli on 27 October. |
Этот план был представлен двусторонним представителям в Триполи 27 октября. |