| Furthermore, representatives of international governmental and non-governmental organizations will also be invited to inform the Meeting how their activities contribute to the above issues. | Далее представителям международных правительственных и неправительственных организаций будет также предложено проинформировать Совещание о том, как их деятельность способствует осуществлению вышеупомянутых мер. |
| UNITAR trainings have actively promoted gender balance, and invite representatives from diverse cultures to exchange experience and perspectives during the programme. | В рамках проводимой ЮНИТАР учебной деятельности активно пропагандируется гендерная сбалансированность и представителям различных культур предлагается обмениваться опытом и мнениями в ходе осуществления программы. |
| In accordance with decision 18/CP., representatives of observer organizations may be invited to attend meetings of open-ended contact groups as observers. | В соответствии с решением 18/СР. представителям организаций-наблюдателей может быть предложено принять участие в совещаниях контактных групп открытого состава в качестве наблюдателей. |
| On occasion, chairs of contact groups have allowed representatives of NGOs to take the floor in the group. | При определенных обстоятельствах председатели контактных групп давали представителям НПО возможность выступить на совещании конкретной группы. |
| Every citizen has the right to submit applications, proposals and complaints to State bodies and public representatives. | Каждый гражданин имеет право обращаться с заявлениями, предложениями и жалобами в государственные органы или к народным представителям. |
| Civil society representatives will have a designated area on the lower level for their use during the conference. | Представителям организаций гражданского общества будет выделено специальное помещение на цокольном этаже для использования в ходе Совещания. |
| This letter was sent to representatives of over 150 institutions. | Это письмо было разослано представителям свыше 150 учреждений. |
| A preliminary analysis report was completed and presented to the Government of Southern Sudan and civil society representatives. | Был составлен и представлен правительству Южного Судана и представителям гражданского общества предварительный аналитический отчет. |
| They also provide support to the representatives of troop- and police-contributing countries in relation to mission-specific issues. | Они также оказывают поддержку представителям стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в связи с вопросами, конкретно касающимися миссий. |
| The subprogramme has also made audio clips of Headquarters meetings available to media representatives minutes after they are recorded. | Подпрограмма также предоставляла представителям средств массовой информации аудиоклипы заседаний, состоявшихся в Центральных учреждениях, через несколько минут после осуществления записи. |
| The mandate of the Office is to assist staff members and their volunteer representatives in processing claims through the formal system of administration of justice. | Мандат Отдела заключается в оказании сотрудникам и их добровольным представителям помощи в оформлении претензий через формальную систему отправления правосудия. |
| The revised policies on the central review bodies have been shared with staff representatives for comments. | Пересмотренные принципы работы центральных контрольных органов направлены представителям персонала для комментариев. |
| The World Forum invited the representatives to help the secretariat in gathering such technical specifications and drawings. | Всемирный форум предложил представителям оказать секретариату помощь в сборе таких технических условий и чертежей. |
| Support to government representatives and Congolese ex-combatants at Kituku regrouping centre | Оказание поддержки представителям правительства и бывшим конголезским комбатантам в центре перегруппировки в Китуку |
| When minor is detained, his/her parents or other legal representatives shall be informed about it. | О задержании несовершеннолетнего немедленно сообщается его родителям или другим законным представителям. |
| The members of the working group will pose questions to the State party representatives who will be expected to provide responses. | Члены рабочей группы задают вопросы представителям государства-участника, которые, как ожидается, должны дать на них ответы. |
| The secretariat mobilized resources to enable civil society representatives to attend the 2010 International AIDS Conference in Vienna. | Секретариатом мобилизованы ресурсы, позволившие представителям гражданского общества принять участие в Международной конференции по СПИДу в 2010 году в Вене. |
| United Nations representatives were given the platform to promote children's rights and well-being issues and discuss solutions. | Представителям Организации Объединенных Наций была представлена программа поощрения прав и благополучия детей и обсуждения решений. |
| It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. | Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД. |
| He invited the representatives of the European Commission to explore the possibility of providing the Assistance Programme with relevant information from this project. | Он предложил представителям Европейской комиссии изучить возможность предоставления Программе оказания помощи соответствующей информации, полученной в ходе осуществления этого проекта. |
| The national representatives to the Executive Body of the Convention should take the responsibility for facilitating such activities in their countries. | Представителям государств в Исполнительном органе по Конвенции следует взять на себя ответственность за содействие такой деятельности в своих странах. |
| The Chairperson thanked the representatives for their presentations, noting that the Aarhus Centres were growing in number. | Председатель выразил признательность представителям за их выступления, отметив, что число Орхусских центров возрастает. |
| We will also reinforce the mediation support provided by the Department of Political Affairs to representatives, envoys and resident coordinators. | Мы также увеличим поддержку посреднических усилий, которую Департамент по политическим вопросам оказывает представителям, посланникам и координаторам-резидентам. |
| The representatives will be invited to adopt the draft Manila Declaration. | Представителям будет предложено принять проект Манильской декларации. |
| The plan was presented to bilateral representatives in Tripoli on 27 October. | Этот план был представлен двусторонним представителям в Триполи 27 октября. |