The President: I should like to draw the attention of Member States to a letter dated 4 May 1998 that I have transmitted to all Permanent Representatives to the United Nations concerning two reports of the Secretary-General. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратить внимание государств-членов на направленное мною всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций письмо от 4 мая 1998 года, касающееся двух докладов Генерального секретаря. |
Representatives of the European Commission will be invited to inform the Working Group about the Tacis project "Environmental Management Support in View of the Kiev 2003 Conference - NIS". |
Представителям Европейской комиссии будет предложено проинформировать Рабочую группу о проекте Tacis "Оказание поддержки деятельности по рациональному использованию окружающей среды в связи с Киевской конференцией 2003 года - ННГ". |
With the Committee's agreement the Chairman, on 17 April 2003, addressed letters to the Permanent Representatives of the Gambia, Guinea, Mali, Senegal and Sierra Leone to the United Nations requesting information on the alleged violations of the diamond ban. |
С согласия Комитета его Председатель 17 апреля 2003 года направил постоянным представителям Гамбии, Гвинеи, Мали, Сенегала и Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций письма с просьбой представить информацию по поводу предполагаемых нарушений запрета на импорт алмазов. |
Representatives of Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and scientific institutions attending the Ninth Congress were invited to participate in the workshops and to make presentations. |
Представителям правительств, межправительственных организаций, неправительственных организаций и научных институтов, присутствовавшим на девятом Конгрессе, было предложено принять участие в семинарах и выступить с докладами. |
To conclude, I would like to express my delegation's gratitude to all Permanent Representatives who acted as facilitators in that process at recent sessions of the General Assembly. |
В заключение хотелось бы выразить признательность от имени нашей делегации всем тем постоянным представителям, которые выполняли в этом процессе в ходе последних сессий Генеральной Ассамблеи функции координаторов. |
More important, I am thankful to my friends and colleagues, especially Permanent Representatives and experts from Member States, who trusted me and provided me with their support, wisdom and constant encouragement to complete this process. |
И что еще более важно, я выражаю признательность своим друзьям и коллегам, особенно постоянным представителям и экспертам из государств-членов, которые верили в меня и оказывали мне свою помощь мудрыми советами и постоянно поддерживали меня в усилиях по завершению этого процесса. |
Representatives of intergovernmental organizations, non-governmental organizations (NGOs) and institutions will be invited to inform the Meeting of their relevant activities, their past cooperation with the Convention and their future plans for cooperation. |
Представителям межправительственных организаций, неправительственных организаций (НПО) и учреждений будет предложено проинформировать Совещание о своей соответствующей деятельности, о проведенном сотрудничестве с органами Конвенции и о своих дальнейших планах по осуществлению сотрудничества. |
Representatives of the Multilateral Fund, the Global Environment Facility (GEF), the World Bank and the United Nations Development Programme were invited to present information on their existing programmes and ideas on how to mobilize funding in the future. |
Представителям Многостороннего фонда, Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС), Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций было предложено представить информацию об имеющихся у них программах и поделиться мыслями о том, как можно было бы обеспечить мобилизацию средств в будущем. |
First, the Cuban delegation wishes to commend the Permanent Representatives of Lithuania and Saint Vincent and the Grenadines on their outstanding work as co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the sixty-fifth session. |
Во-первых, кубинская делегация хотела бы выразить признательность постоянным представителям Литвы и Сент-Винсента и Гренадин за отличную работу, которую они как сопредседатели Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи проделали на шестьдесят пятой сессии. |
Representatives of the following 17 countries were invited to serve as members: Canada, Chile, China, Colombia, Egypt, France, Indonesia, Italy, Jamaica, Japan, Mexico, Niger, Norway, Qatar, South Africa, Switzerland and Ukraine. |
Приглашения войти в состав членов Группы были направлены представителям следующих 17 стран: Египта, Индонезии, Италии, Канады, Катара, Китая, Колумбии, Мексики, Нигера, Норвегии, Украины, Франции, Чили, Швейцарии, Южной Африки, Ямайки и Японии. |
Representatives of Gazprom (Russian Federation) and other companies are invited to report on developments with regard to progress on the Blue Corridor project, aimed at using natural gas instead of diesel as fuel in international freight and passenger traffic. |
Представителям "Газпрома" (Российская Федерация) и других компаний предлагается представить информацию об изменениях, происшедших в ходе реализации проекта "Голубой коридор", целью которого является использование природного газа взамен дизельного топлива в качестве моторного топлива в международных грузовых и пассажирских перевозках. |
Representatives of minorities should be invited to provide information on aspects of economic participation that are priority concerns for them, including in the areas of poverty reduction, employment, social security, financial services, education and training and land rights protection. |
Представителям меньшинств должно быть предложено представлять информацию по различным аспектам участия в экономической жизни, имеющим для них первостепенное значение, в том числе в области сокращения масштабов нищеты, занятости, социального обеспечения, финансовых услуг, образования и профессиональной подготовки и защиты прав на землю. |
Representatives of other international organizations will be invited to report on their activities, with particular emphasis on how their work can assist developing countries to benefit from FDI. |
Представителям других международных организаций будет предложено сообщить о своей деятельности с уделением особого внимания тому, каким образом их работа может содействовать развивающимся странам в получении отдачи от ПИИ. |
Representatives from the following countries have been invited to participate: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Serbia and Ukraine. |
Для участия в совещании были направлены приглашения представителям следующих стран: Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Сербии, Украины и Хорватии. |
"the African Permanent Representatives to the United Nations to participate in the forthcoming intergovernmental negotiations on the basis of the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration and to report to the Assembly accordingly, should they require further guidance". |
«Постоянным представителям африканских стран при Организации Объединенных Наций принять участие в предстоящих межправительственных переговорах на основе Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации и информировать Ассамблею должным образом, если им потребуются дополнительные инструкции». |
Representatives from business, investment funds, trade unions, human rights groups, governments, media and consumer organizations shared views on the importance of environmental, social and governance disclosure and put forward proposals for European policy in this field. |
Такие семинары позволили представителям деловых кругов, инвестиционных фондов, профсоюзов, правозащитных групп, правительств, средств массовой информации и организаций по защите прав потребителей обменяться мнениями относительно важности раскрытия экологической, социальной и управленческой информации и сформулировать предложения, касающиеся общеевропейской политики в данной области. |
Representatives of States parties appearing before human rights treaty bodies are routinely questioned about the Standard Minimum Rules and other instruments as well. |
Представителям государств - участников, которые выступают в органах, предусмотренных в международных договорах о правах человека, как правило, задается вопрос о Минимальных стандартных правилах и других международных документах. |
We would also like to express our appreciation for the efforts of the facilitators of this process, the Permanent Representatives of Senegal and Denmark, as well as for your efforts, Mr. President. |
Мы хотели бы также выразить признательность за проделанную работу координаторам этого процесса постоянным представителям Сенегала и Дании, а также Вам, г-н Председатель. |
At the outset, I would like to express our gratitude to the two previous co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, the Permanent Representatives of Lithuania and Saint Vincent and the Grenadines, for the excellent work they did. |
Прежде всего хочу выразить нашу признательность двум предыдущим сопредседателям Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи постоянным представителям Литвы и Сент-Винсента и Гренадин за их прекрасную работу. |
The fact sheets would focus on areas covered by the Programme of Action and would be sent to the Permanent Representatives of the relevant Member States by the Chair of the Commission with an accompanying letter. |
Фактологические бюллетени будут посвящены областям, охватываемым Программой действий, и будут вместе с сопроводительным письмом направлены Председателем Комиссии постоянным представителям соответствующих государств-членов. |
Representatives are urged to come to the meeting with duly signed credentials and to submit them to the Secretariat as soon as possible after the start of the meeting. |
К представителям обращаются с настоятельной просьбой являться на Совещание с должным образом заверенными полномочиями и представлять их секретариату как можно скорее после начала работы Совещания. |
We also express our gratitude to the Permanent Representatives of Paraguay and Poland for their work as co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly and thank them for their report on the subject. |
Мы также выражаем благодарность постоянным представителям Парагвая и Польши за их работу в качестве сопредседателей Специальной рабочей группы открытого состава по активизации работы Генеральной Ассамблеи и благодарим их за доклад по этому вопросу. |
Representatives of Serbia who are present in the Chamber should know that Costa Rica supports - and will support in the General Assembly - Serbia's aspiration to seek an advisory opinion from the Court. |
Присутствующим в этом зале представителям Сербии должно быть известно, что Коста-Рика поддерживает - и будет поддерживать в Генеральной Ассамблее - стремление Сербии получить от Суда консультативное заключение. |
Representatives of international organizations at the session are invited to present information regarding their activities to the Working Party and to provide the secretariat with a short summary of their interventions which may be reflected in the report of the session. |
Представителям международных организаций, присутствующим на сессии, предлагается проинформировать Рабочую группу о своей деятельности и передать в секретариат краткие резюме своих выступлений, которые, возможно, будут отражены в докладе о работе сессии. |
The mission is also very grateful to Special Representatives Swing and McAskie for their sound advice and extensive assistance to facilitate the mission's visit to the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
Члены Миссии выражают также огромную признательность специальным представителям Суингу и Макаски за их благоразумные советы и большую помощь в организации визита миссии в Демократическую Республику Конго и Бурунди. |