| In the case of juridical persons these general conditions apply to their responsible representatives, men or women alike. | В отношении юридических лиц эти общие условия применяются к их ответственным представителям, как мужчинам, так и женщинам. |
| To streamline and decentralize its operations, UNHCR is giving more responsibilities to its field representatives. | В целях рационализации и децентрализации своей деятельности УВКБ предоставляет больший объем обязанностей своим представителям на местах. |
| Consideration might be given to inviting representatives of the bodies with which the Committee liaised to address it. | Можно было бы обсудить возможность направления представителям органов, с которыми Комитет установил связь, приглашения выступить в Комитете. |
| They could complain to local people's congresses, representatives of the Chinese People's Political Consultative Conference or the relevant administrative organs. | Они могут представлять жалобы в совместные собрания народных представителей, представителям Политической консультативной конференции китайского народа или соответствующим административным органам. |
| The President invited the representatives of agencies present to comment briefly on the issues raised. | Председатель предложил представителям учреждений кратко изложить свои замечания в отношении поднятых вопросов. |
| The Government allocated three ministerial positions to representatives of minority communities as required by the Constitutional Framework. | Правительство выделило представителям общины меньшинства З министерских поста, как того требуют Конституционные рамки. |
| The Presidency may invite the victims or their legal representatives to participate in the hearing. | Президиум может предложить потерпевшим или их юридическим представителям принять участие в таком слушании. |
| We are also grateful to the three representatives of civil society for their views and practical suggestions. | Мы также признательны трем представителям гражданского общества за изложение своих взглядов и практических предложений. |
| This permanent body would enable the various representatives mentioned above to discuss together questions of concern to them in this area. | З. Цель деятельности подобного постоянного органа могла бы заключаться в том, чтобы предоставить различным вышеупомянутым представителям возможность совместно обсуждать волнующие их вопросы в этой области. |
| The leadership of a number of groups was assigned to representatives of NGOs. | Руководство работой ряда групп передано представителям НПО. |
| The progress made in Benin had been slow, because socio-cultural considerations had prevented elected representatives from fully accepting the concept of gender equality. | Процесс улучшения положения женщин в Бенине шел медленно, поскольку сложившиеся в стране социально-культурные условия не позволяли избранным представителям в полной мере воспринять идею гендерного равенства. |
| In that context, he encouraged in particular the indigenous representatives to address the issue of follow-up. | В этой связи он предложил, в частности, представителям коренных народов обсудить вопрос о последующих мероприятиях. |
| You presented those same photographs to representatives of the press, who know no more about them. | Вы представили эти же фотографии представителям средств массовой информации, которые знают о них ровно столько же. |
| I greatly appreciate the expressions of tribute given by the representatives of regional groups. | Я глубоко признателен представителям региональных групп за их выступления, в которых они отдали ему дань памяти. |
| Eighty NGO representatives and students attended a screening of the film "Universal Declaration of Human Rights" in the UNIC library. | В библиотеке ИЦООН представителям НПО и студентам был показан фильм "Всеобщая декларация прав человека". |
| Finally, MINUGUA representatives managed to rescue them. | В конце концов представителям МИНУГУА удалось вызволить раненых полицейских. |
| In some of these, and always at the discretion of the Chairman, NGO representatives were permitted to comment. | В некоторых из них, и всегда по усмотрению Председателя, представителям НПО предоставлялась возможность высказывать свои замечания. |
| Both Governments and representatives of relevant civil society organizations should be invited to attend. | Приглашение для участия в таких симпозиумах следует направлять правительствам и представителям соответствующих организаций гражданского общества. |
| The Grand Duke negotiates and signs treaties through his diplomatic officers or specially mandated representatives. | Великий герцог поручает обсуждение и подписание договоров своим особо уполномоченным дипломатическим агентам или представителям. |
| International committees and their members and representatives of specialized agencies were allowed to visit prisons in Kuwait, even without prior warning. | Международным комитетам и их членам, а также представителям специализированных учреждений разрешается посещение тюрем в Кувейте даже без предварительного уведомления. |
| However, the right should perhaps be limited to representatives of foreign main proceedings. | Однако это право следует, очевидно, предоставить лишь представителям по иностранному основному производству. |
| However, on such occasions briefings had taken place during private meetings and no official invitation had been extended to any special representatives or rapporteurs. | Однако в таких случаях проводились брифинги в ходе закрытых заседаний и специальным представителям или докладчикам не направлялось официального приглашения. |
| To stress transparency and openness, representatives of the media had full access to all sessions of the Conference. | В интересах гласности и открытости представителям средств массовой информации был предоставлен беспрепятственный доступ на все заседания Конференции. |
| I wish you, Mr. President, and the representatives of all Member States, happy holidays and a prosperous new year. | Я желаю Вам, г-н Председатель, и представителям всех государств-членов радостных праздников и процветания в новом году. |
| Countries marked with an ( ) are affected LDCs which have had two representatives financed through the Special Voluntary Fund. | В том, что касается пострадавших НРС, отмеченных знаком ( ), то финансовая помощь из Специального фонда добровольных взносов была предоставлена двум представителям каждой из этих стран. |