He also thanked the representatives of the regional groups, the Group of 77 and China. |
Помимо этого, он выражает благодарность представителям региональных групп, Группе 77 и Китаю. |
Subject to the above conditions, travel expenses are also paid for representatives in subcommissions or subcommittees of functional commissions. |
При соблюдении вышеизложенных условий путевые расходы покрываются также представителям, участвующим в работе подкомиссий или подкомитетов функциональных комиссий. |
The proposed study would assist the representatives of the member States in the adoption of the proposed Convention. |
Предлагаемое изучение могло бы оказать помощь представителям государств-членов в вопросах, касающихся принятия предлагаемой конвенции. |
This applies equally to defence counsel and diplomatic representatives and to family members. |
В равной степени это относится к адвокатам и дипломатическим представителям, а также членам семей. |
The meeting also provided an occasion for representatives of UNICEF to meet with most heads of delegation, as well as with the OIC Secretary-General. |
Совещание также позволило представителям ЮНИСЕФ встретиться с большинством руководителей делегаций и с Генеральным секретарем ОИК. |
The inadequacy of the Democratic People's Republic of Korea's proposal was made clear to their representatives. |
Представителям Корейской Народно-Демократической Республики было указано на неадекватность их предложения. |
I also thank again the representatives of the three observer States for their cooperation and support. |
Я также вновь выражаю признательность представителям трех государств-наблюдателей за их сотрудничество и поддержку. |
She then called upon the representatives of countries operating or planning trade points to describe their experiences. |
Затем она предложила представителям стран, создавших центры по вопросам торговли или планирующих их создание, поделиться своим опытом. |
As all representatives are aware, we will have a rather crowded agenda next year. |
Как известно всем представителям, в будущем году у нас будет довольно загруженная повестка дня. |
Travel expenses shall be reimbursed to representatives of four other such States. |
Путевые расходы будут также возмещены представителям еще четырех таких государств. |
The New Zealand Government has regularly reminded the representatives of Tokelau of the desirability of continued progress towards self-government. |
Правительство Новой Зеландии на регулярной основе напоминает представителям Токелау о желательности дальнейшего продвижения в направлении обеспечения самоуправления. |
I should like again to remind all representatives that we have a long list of speakers. |
Мне вновь хотелось бы напомнить всем представителям, что у нас очень большой список ораторов. |
They also express their gratitude to the representatives of the observer States for their assistance and support during the high-level consultations. |
Они также выражают свою признательность представителям государств-наблюдателей за их содействие и поддержку в ходе консультаций на высоком уровне. |
The Special Rapporteur would like to express his gratitude to representatives of the local population and non-governmental organizations for their willingness to share relevant information and opinions. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность представителям местного населения и неправительственным организациям за их готовность предоставить соответствующую информацию и высказать свои мнения. |
The Yugoslav authorities lodged a protest with the United Nations representatives in the field. |
Югославские власти заявили протест представителям Организации Объединенных Наций на местах. |
It also demands that ICRC representatives be allowed to visit and register any persons detained against their will. |
Он требует также, чтобы представителям МККК дали возможность посещать и регистрировать любых лиц, задерживаемых против их воли. |
At no time had representatives of the Cuban Mission been denied access to or exit from their Mission. |
Представителям Постоянного представительства Кубы ни разу не было отказано в возможности входить в свое Представительство и покидать его. |
For reasons of security and confidentiality, representatives of the media are not permitted to enter the courtroom. |
По соображениям безопасности и сохранения конфиденциальности представителям средств массовой информации не позволяется входить в зал заседаний. |
Expanded training opportunities have been made available both to staff and to country representatives. |
Как представителям персонала, так и стран предоставлены более широкие возможности в области подготовки. |
They also expressed their thanks to the representatives of the Russian Federation and Pakistan for their assistance in the conduct of the high-level consultations. |
Они также выразили благодарность представителям Российской Федерации и Пакистана за их содействие в проведении консультаций высокого уровня. |
We would propose to the UNPROFOR representatives that withdrawal be completed by 15 February 1994. |
Мы предложили бы представителям СООНО завершить вывод к 15 февраля 1994 года. |
During the reporting period, the Division provided services to 2,900 permanently accredited and 2,500 temporarily accredited media representatives at Headquarters. |
За отчетный период Отдел предоставил услуги 2900 постоянно аккредитованным и 2500 временно аккредитованным представителям средств массовой информации в Центральных учреждениях. |
The Croatian police present at the scene prevented United Nations representatives from intervening. |
Хорватские полицейские, присутствовавшие на месте происшествия, не позволили представителям ООН вмешаться в происходившее. |
The mission presented its report to UNDP and donor representatives in Maputo. |
Миссия передала свой доклад ПРООН и представителям доноров в Мапуто. |
Some progress has been made in delegating greater authority to field representatives. |
Определенный прогресс достигнут в деле передачи более широких полномочий представителям на местах. |