| I wish representatives all the best in the upcoming deliberations. | Я желаю представителям всего наилучшего в ходе предстоящих обсуждений. |
| The Government is developing a system of access to correctional institutions for representatives of civil society groups. | В Республике Узбекистан налаживается система обеспечения доступа в пенитенциарные заведения представителям институтов гражданского общества. |
| She wished to know whether those provisions applied to representatives of human rights NGOs. | Оратор интересуется, применяются ли эти положения к представителям правозащитных НПО. |
| He wished the representatives of the points of contact gathered in his country successful deliberations and an enjoyable stay in Bratislava. | Он пожелал собравшимся в его стране представителям пунктов связи успешной работы и приятного пребывания в Братиславе. |
| I have the honour of writing to you concerning the invitation I had extended to representatives of the Republic of Rwanda to visit the Tribunal. | Имею честь обратиться к Вам настоящим письмом по поводу приглашения посетить Трибунал, которое я направила представителям Руандийской Республики. |
| The President: Before inviting representatives to speak on the agenda item, I wish to draw attention briefly to its background. | Председатель: Прежде чем я предоставлю слово представителям государств-членов, желающих выступить по этому пункту повестки дня, я хотел бы вкратце остановиться на его основных элементах и обратить на них ваше внимание. |
| Training sessions for the use of the enhanced GTPNet have enabled Trade Point representatives to use these new tools effectively. | Учебные занятия по использованию расширенной сети GTPNet позволили представителям центров по вопросам торговли эффективно использовать эти новые инструменты. |
| Provide financial support, training and exposure to local and national representatives of disabled persons within the means available. | Предоставлять финансовую поддержку, подготовку и закалку местным и национальным представителям инвалидов в рамках наличных средств. |
| In addition to those representatives, the delegations of the four coastal States also included a number of scientific, technical and legal advisers. | В дополнение к этим представителям в состав делегаций четырех прибрежных государств входил также ряд научных, технических и юридических консультантов. |
| Uzbekistan is introducing a system to allow representatives of civil society institutions access to penitentiary establishments. | В Узбекистане налаживается система обеспечения доступа в пенитенциарные заведения представителям институтов гражданского общества. |
| Said partnership allowed the basic sector representatives to participate in the preparation, implementation and monitoring and evaluation of poverty alleviation plans. | Вышеуказанное партнерство позволило представителям основного сектора принять участие в подготовке, осуществлении, контроле за осуществлением и оценке планов сокращения масштабов бедности. |
| We are grateful for the briefings given by the representatives of the World Bank and of the United Nations Development Programme. | Мы признательны за брифинги представителям Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| First, business representatives had difficulties in communicating directly with key players in Governments and multilateral organizations. | Во-первых, представителям деловых кругов трудно поддерживать прямые контакты с основными участвующими сторонами в правительствах и международных организациях. |
| OHCHR offers fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. | УВКПЧ предоставляет стипендии государственным и негосударственным должностным лицам и представителям. |
| There was a need for staff representatives to report to their constituencies, to which they were accountable. | Представителям персонала необходимо отчитываться перед избравшими их сотрудниками, которым они подотчетны. |
| It is now up to the representatives of those very same Member States to turn that political will into reality and results. | Именно представителям тех самых государств-членов предстоит претворить эту политическую волю в конкретные результаты. |
| Observer status for CEB, FICSA and CCISUA representatives in the Headquarters Steering Committee would also increase communication and understanding. | Предоставление представителям КСР, ФАМГС и ККСАМС статуса наблюдателей в Постоянном комитете Центральных учреждений также способствовало бы расширению связей и углублению понимания. |
| The Division of Human Resources has espoused a three-pronged approach to ensure the representatives and officers-in-charge have the required capacities. | В целях обеспечения представителям и руководителям подразделений необходимых возможностей Отдел людских ресурсов использует подход, который включает в себя три компонента. |
| I strongly recommend that permanent representatives take a personal interest in that important debate. | Я настоятельно рекомендую постоянным представителям проявить личный интерес к этим важным дискуссиям. |
| They were addressed to various, usually British, Government representatives. | Они были адресованы разным представителям, как правило, британского, государства. |
| There appears a need in conducting ecumenical dialogues and direct provision of possibilities to speak for representatives of different denominations. | Появилась потребность введения рубрик экуменических диалогов, непосредственного предоставления слова представителям разных конфессий. |
| Turn to representatives of public order protection, medical workers or to the organizers of the festival in case of unpredictable situations. | В случае непредвиденных обстоятельств обращайтесь к представителям охраны общественного порядка, медицинского персонала или к организаторам фестиваля. |
| In continuation of the evening, the representatives of mass media were offered to taste the dishes prepared by culinary masters of "Duman". | В продолжение вечера представителям СМИ предложили отведать блюда, приготовленные искусными кулинарными мастерами «Думана». |
| Rendering of material support to separate representatives of Diaspora, is valid in it requiring. | Оказание материальной поддержки отдельным представителям диаспоры, действительно в ней нуждающимся. |
| The document has been submitted to the representatives of CEZ. | Этот документ был передан представителям компании ČEZ. |