Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
The Co-Chairperson (Finland): Before giving the floor to the next speaker, I once again appeal to representatives to be kind enough to keep silent and to listen to these very good speeches; this will also enable us to move forward more smoothly. Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я вновь обращаюсь с просьбой к представителям соблюдать тишину и внимательно слушать эти весьма интересные выступления; это позволит нам успешно продвигаться вперед.
Also under the present item, at the 1st plenary meeting the Executive Director invited representatives of various organizations to participate in a panel discussion on the issue of globalization and the environment in a reformed United Nations. Также в рамках этого пункта на 1-м пленарном заседании Директор-исполнитель предложил представителям различных организаций принять участие в групповом обсуждении вопросов глобализации и окружающей среды в реформированной Организации Объединенных Наций.
All government ministries and non-governmental organizations in the country were taking part in that process, and representatives of international non-governmental organizations, United Nations agencies and donor institutions were also invited to participate. В этом процессе принимают участие все правительственные министерства и неправительственные организации страны, а представителям международных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров также предлагается принять в нем участие.
At the same time the Human Settlements Officer will be actively involved in providing substantive advice and information to permanent missions and other representatives on best practices, indicators and other ways of promoting the effective implementation of the Habitat Agenda. Одновременно сотрудник по населенным пунктам будет активно участвовать в предоставлении постоянным миссиям и другим представителям консультаций и информации по существенным вопросам, касающимся передового опыта, применения показателей и других способов содействия эффективному осуществлению Повестки дня Хабитат.
The Chairperson invited the heads of delegation of Parties, Signatories and other States, as well as non-governmental organizations and other representatives of civil society, to adopt the text prepared by the Working Group at its informal meeting. Председатель предложил главам делегаций Сторон, участников, подписавших Конвенцию, и других государств, а также неправительственным организациям и другим представителям гражданского общества принять текст, подготовленный Рабочей группой на ее неофициальном совещании.
I also pay high tribute to all of the humanitarian agencies and international organizations, as well as representatives of non-governmental organization and civil society, who actively contribute to enhancing cooperation in this area. Мы также хотели бы воздать должное всем гуманитарным учреждениям и международным организациям, а также представителям неправительственных организаций и гражданского общества, которые активно содействуют укреплению сотрудничества в этой области.
The Chief Surveyor contacted the parties' liaison representatives to arrange meetings aimed at discussing, inter alia, the work programme, the provision of security in the field, and the demarcation in the Eastern Sector. Главный топограф предложил представителям сторон по связи организовать совещания для обсуждения, в частности, программы работы, вопросов обеспечения безопасности на местах и демаркации в Восточном секторе.
Concrete proposals, old and new, including those by Secretary-General Kofi Annan, that would enable the Council to act are before each and every one of you - representatives of States, members of this August body - for consideration. Конкретные предложения, старые и новые, в том числе Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, которые могли бы помочь Совету принять решение, представлены всем вам, представителям государств-членов, на рассмотрение.
It appreciated the remark that the Working Group itself was a good example of globalization, allowing indigenous representatives to meet together, dialogue with Governments in a positive environment and develop international perspectives. Она с удовлетворением отметила замечание о том, что сама Рабочая группа являет собой хороший пример глобализации, обеспечивая представителям коренных народов возможность собраться вместе, вести диалог с правительствами в позитивном духе и разрабатывать перспективы международного развития.
At its first session, the Forum requested the United Nations system and related entities, as well as representatives of indigenous peoples and nations, to look into how they can be engaged in environmental and development endeavours. На своей первой сессии Форум обратился к системе Организации Объединенных Наций и связанным с ней органам, а также представителям коренных народов и стран с просьбой рассмотреть вопрос о возможных путях осуществления мероприятий в области окружающей среды и развития.
It was discouraging to think that a civilized country would not teach its employees to show proper respect for the representatives of another sovereign State; he implored the host country to ensure that its officials were properly educated in those realities. Обескураживает мысль и о том, что цивилизованная страна не приучает своих сотрудников проявлять надлежащее уважение к представителям другого суверенного государства; он настоятельно просит страну пребывания обеспечить надлежащую подготовку ее должностных лиц в области этой общепринятой практики.
My special gratitude goes to the Ministers for Foreign Affairs and other representatives who have come from their capitals, as well as, of course, to the Secretary-General for his personal participation in today's meeting. Выражаю особую признательность министрам иностранных дел и другим представителям, которые прибыли из столиц, и, конечно, Генеральному секретарю за его личное участие в нашем сегодняшнем заседании.
The field security focal point shall provide advice as appropriate to country representatives and assist the UNSECOORD field security coordination officer, as required. Координаторы по вопросам безопасности на местах должны предоставлять соответствующие консультации страновым представителям и оказывать необходимую помощь сотрудникам КООНВБ по координации вопросов безопасности на местах.
It asked the member countries to instruct their permanent representatives in New York to support fully the adoption by consensus of the draft resolution, as in previous years. Он предложил странам-членам дать своим постоянным представителям в Нью-Йорке указание оказать всяческую поддержку в принятии этого проекта резолюции на основе консенсуса, как это имело место в предыдущие годы.
UNFPA representatives and the directors of concerned divisions at headquarters will be requested to withhold new allocations of cash disbursements for other ongoing projects executed by the same agencies pending the receipt of outstanding final project reports. Представителям ЮНФПА и директорам соответствующих отделов в штаб-квартире будет предложено приостановить новые выделения денежных средств на другие текущие проекты, осуществляемые учреждениями, которые не представили итоговых отчетов по реализованным проектам.
They also gave representatives of the host duty stations the opportunity to become familiar with aspects of United Nations budgetary and review processes that could not be learned so easily from Secretariat departments. Они также позволяют представителям мест службы в странах пребывания ознакомиться с аспектами бюджетного и обзорного процессов Организации Объединенных Наций, которые невозможно так просто понять со слов представителей департаментов Секретариата.
WTO members should invite their representatives to subscribe to the millennium development goals as a charter since the Marrakech Agreement Establishing WTO describes trade as a means to development. Членам ВТО следует предложить своим представителям принять цели в области развития на рубеже тысячелетия как своеобразную хартию, поскольку в Марракешском соглашении о создании ВТО торговля определяется как средство развития.
It will, in the end, be up to Belgrade and elected representatives of Kosovo's communities to reach final agreement between themselves on status, with the help and support of the international community. В конечном счете Белграду и избранным представителям общин в Косово предстоит заключить между собой соглашение о статусе при помощи и поддержке международного сообщества.
The Special Rapporteur told the NGO representatives that they should listen to the caregivers themselves, for many of whom living in their employer's home was an advantage. Специальный докладчик заявила представителям неправительственных организаций, что они должны учитывать мнение лиц, работающих домашней прислугой, и что для многих из них возможность проживания в доме нанимателя представляется несомненным преимуществом.
At the outset, let me remind representatives of the interest of and initiatives taken by the OIC on this subject following the Assembly's adoption of its historic resolution 53/22 of 4 November 1998. Прежде всего позвольте мне напомнить представителям о заинтересованности ОИК в этой теме и о предпринятых ею в этом отношении инициативах вслед за принятием Ассамблеей исторической резолюции 53/22 от 4 ноября 1998 года.
In India's view, the high-level dialogue should be held immediately after the autumn meetings of the Bretton Woods institutions in Washington, thereby enabling representatives of the Ministries of Finance to take part. По мнению Индии, диалог на высоком уровне следует провести незамедлительно после осенних совещаний бреттон-вудских учреждений в Вашингтоне, что позволит принять в нем участие представителям министерств финансов.
Given the large number of people wishing to attend, the event should have been held in a bigger room; representatives of Member States had been denied access without prior warning. С учетом того, что в нем хотело участвовать много людей, это мероприятие должно было проводиться в большем зале; представителям государств-членов было отказано в доступе без предварительного уведомления.
Each item would be focused on briefly, with information from the Secretariat on any developments since the Commission session, and an opportunity for comment by government representatives, including any indication of intentions for tabling resolutions in the Third Committee. По каждому пункту будет проведено краткое рассмотрение с использованием информации, представленной секретариатом в отношении любых изменений, имевших место после сессии Комиссии; представителям правительств будет предоставлена возможность сделать свои замечания, включая любое выражение намерений представить резолюции на заседаниях Третьего комитета.
The Working Group would like to express its gratitude for the presence of representatives of ILO throughout its session, despite the concomitant holding of the ILO Conference. Рабочая группа хотела бы выразить признательность представителям МОТ за участие в работе всех заседаний в ходе ее сессии, несмотря на одновременное проведение Конференции МОТ.
Given the technical nature of the issues to be discussed, representatives of the secretariat of the United Nations International Strategy for Disaster Reduction, the Informal Task Force on Climate Change of the Inter-Agency Standing Committee and the Munich Climate Insurance Initiative were invited to give overview presentations. С учетом технического характера подлежавших обсуждению вопросов представителям секретариата Международной стратегии Организации Объединенных Наций по снижению опасности бедствий, неофициальной целевой группы по изменению климата Постоянного межучрежденческого комитета и Мюнхенской инициативы по климатическому страхованию было предложено выступить с обзорными сообщениями.