Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
I say to you, the representatives of the 185 nations committed to the pursuit of the objectives of the United Nations, that we have all too often forgotten our obligations under the Charter. Вам, представителям 185 стран, приверженных достижению целей Организации Объединенных Наций, я хочу сказать, что все мы слишком часто забывали о своих обязанностях по Уставу.
The Secretary-General recalled that during his recent visit to the region he had appealed to all the leaders of the parties to the conflict, as well as to representatives of civil society, to continue to build on the achievements of the peace process. Генеральный секретарь напомнил о том, что в ходе своего последнего посещения региона он обратился ко всем руководителям сторон в конфликте, а также к представителям гражданского общества с призывом продолжать опираться на достижения мирного процесса.
As the Secretary-General pointed out to the world leaders assembled at Istanbul in June 1996, the Conference was the first United Nations Conference to have given, as a part of its official machinery, a platform to representatives of civil society. Как отметил Генеральный секретарь, обращаясь в июне 1996 года к собравшимся в Стамбуле мировым лидерам, Конференция стала первой конференцией Организации Объединенных Наций, которая, будучи частью ее официального механизма, предложила платформу действий представителям гражданского общества.
The Committee recalls that, during its consideration of the preceding report, it informed the representatives of the State party that it would like future information on compliance with the obligations arising out of the Convention to be representative of the situation throughout the country. Комитет напоминает, что, как было указано представителям государства-участника при рассмотрении предыдущего доклада, Комитет хотел бы, чтобы в будущем информация о выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции, освещала бы положение во всей стране.
Medical professionals participated in training courses for law enforcement officers, and representatives of international organizations such as the International Committee of the Red Cross were invited to deliver lectures and, if possible, conduct specially designed training courses. В учебных курсах для сотрудников правоохранительных органов участвовали специалисты-медики, а представителям международных организаций, таких, как Международный комитет Красного Креста, было предложено выступить с лекциями и по возможности провести специальные курсы подготовки.
The representatives of Georgia should indicate whether lawyers were being retrained, how easy it was in practice to have access to a lawyer and whether lawyers had ready access to evidence and were genuinely able to defend their clients. Представителям Грузии следует представить информацию о том, ведется ли переподготовка адвокатов, насколько доступны на практике услуги адвоката, имеют ли адвокаты беспрепятственный доступ к средствам доказывания и действительно ли они в состоянии обеспечить защиту своих клиентов.
The representatives of Georgia should indicate whether public servants were allowed to form trade unions and whether multiple trade unions were allowed within a single enterprise. Представителям Грузии следует представить информацию о том, разрешается ли государственным служащим объединяться в профессиональные союзы и разрешается ли на одном предприятии создавать несколько профессиональных союзов.
A media documents counter with information materials for representatives of the media and a telecommunications centre (available at commercial rates) will be located in the same area. Пункт документации для средств информации, предоставляющий информационные материалы представителям средств информации, и центр дальней связи (услуги предоставляются по коммерческим ставкам) расположены в одном и том же месте.
In particular, legal representatives, equally with a lawyer, have the right of complaint in the court and of participation in the judicial verification of the legality of and grounds for arrest or the extension of the custody period. Законным представителям, в частности, равно как и адвокату, предоставлено право обжалования в суде и участия в процедуре судебной проверки законности обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей.
Like Denmark, the Netherlands and Finland, Norway allowed youth representatives to take part in the work of the General Assembly in order to increase their involvement in the international community and their contribution to the resolution of global issues. Наряду с Данией, Нидерландами и Финляндией Норвегия предоставляет возможность представителям молодежи участвовать в работе Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы принимать более широкое участие в международной жизни и в большей степени способствовать решению мировых проблем.
In addition, five of the ten Habitat Scrolls of Honour for 1996 were awarded to the representatives of various partner groups in Canada, China, Somalia, Thailand, the United States of America and Zambia for their efforts in the provision of housing-related services. Кроме этого, пять из десяти почетных дипломов Хабитат за 1996 год были присуждены представителям различных партнерских групп из Замбии, Канады, Китая, Соединенных Штатов Америки, Сомали и Таиланда за их активные усилия в предоставлении услуг, связанных с жильем.
The President also reminded representatives that the list of speakers would be closed on Wednesday, 24 September 1997, at 6 p.m., and requested delegations to provide estimated speaking times that were as accurate as possible, so that meetings could be planned in an orderly way. Председатель также напомнил представителям, что запись ораторов будет прекращена в среду, 24 сентября 1997 года, в 18 ч. 00 м., и просил делегации представить как можно более точные данные о продолжительности выступлений, с тем чтобы можно было четко спланировать заседания.
Thirty per cent of positions in executive structures, including ministries, departments, local authorities, and judicial bodies and law-enforcement agencies, shall be assigned to representatives of UTO, the regional principle being taken into account. Предоставить представителям оппозиции (ОТО) тридцать процентов мест в структурах исполнительной власти, включая министерства, ведомства, местные органы власти, судебные и правоохранительные органы с учетом регионального принципа.
In the view of the Member State, women migrant workers had access to representatives of their countries through their respective foreign missions and the level of assistance and/or support offered by those missions was a matter for the mission concerned. По мнению этого государства-члена, трудящиеся женщины-мигранты имеют доступ к представителям своих стран через их соответствующие иностранные миссии, а вопрос об уровне помощи и/или поддержки, предлагаемой этими миссиями, является вопросом, находящимся в ведении соответствующей миссии.
This will strengthen teamwork and a sense of ownership where representatives other than the resident coordinators should chair, according to their specialization and technical know-how, some of these group meetings. Это укрепит коллективную работу и повысит чувство сопричастности в тех случаях, когда другим представителям, помимо координаторов-резидентов, нужно будет председательствовать - в соответствии с их специализацией и техническими знаниями и опытом - на заседаниях некоторых из этих групп;
The Federal Ministry also initiated the Austrian Visitors' Programme for Studying Exemplary Family Benefits and Family Services, which offers an opportunity for representatives of developing countries to study family issues and programmes in Austria for one week. Министерство также приступило к осуществлению программы стажировок для иностранных граждан Австрии по изучению типов пособий и услуг, предоставляемых семьям, которые позволяют представителям развивающихся стран в течение одной недели изучать роль семьи и программы в области охраны семьи в Австрии.
The second part of paragraph 10, therefore, stretches the same applicable procedures of the Assembly, to allow the current representatives of Afghanistan to continue to participate in the work of the Assembly. Вторая часть пункта 10 тем самым допускает натяжку в истолковании применимых процедур Ассамблеи, с тем чтобы позволить нынешним представителям Афганистана продолжать участвовать в работе Генеральной Ассамблеи.
The main objective of the Symposium was to provide an opportunity for representatives of space industry and the private sector to interact with international space scientists, space technology experts and policy makers from developing and developed countries and to explore possibilities for increased scientific and technical cooperation. Основная цель Симпозиума состояла в том, чтобы дать представителям космической промышленности и частного сектора возможность встретиться с учеными в области космонавтики, экспертами по космической технике и представителями директивных органов развивающихся и развитых стран с целью изучить возможности для расширения научно-технического сотрудничества.
Draft resolutions, and substantive amendments or motions, shall be introduced in writing and handed to the Secretary of the Committee who shall circulate copies to the representatives twenty-four hours before they are discussed and voted upon, unless the Committee decides otherwise. Проекты резолюций и предложений и поправки по существу представляются в письменной форме и передаются Секретарю Комитета, который рассылает их представителям за двадцать четыре часа до их обсуждения и голосования по ним, если Комитет не примет иного решения.
According to the representatives of the groups and communities, with the exception of those of the Church of Scientology, there is, strictly speaking, no obstacle to the exercise of their activities. Согласно представителям групп и общин, за исключением Церкви сайентологии, практически невозможно говорить о препятствиях, чинимых их деятельности.
It is within this context that the members of the Sub-Commission and the representatives of United Nations bodies, specialized agencies, States, indigenous peoples, academic institutions, non-governmental organizations and other individuals concerned are requested to read, consider and comment upon this preliminary working paper. Именно в этом контексте к членам Подкомиссии и представителям органов системы Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, государств, коренных народов, учебных заведений, неправительственных организаций и другим заинтересованным лицам обращена просьба прочитать, рассмотреть и представить свои замечания относительно настоящего предварительного рабочего документа.
The Centre provides to representatives of non-governmental organizations access to major publications of the United Nations system, United Nations documentation and public information materials of the Department of Public Information. Центр обеспечивает представителям неправительственных организаций доступ к основным публикациям системы Организации Объединенных Наций, документации Организации Объединенных Наций и информационным материалам для общественности Департамента общественной информации.
In so doing, the United Tajik Opposition assumes that the sides are undertaking the obligation not to prevent representatives of the International Committee of the Red Cross and international and human rights organizations, and journalists from visiting the territory under their control. При этом ОТО исходит из того, что Стороны берут на себя обязательство не препятствовать представителям МККК, международных и правозащитных организаций, журналистам в посещении подконтрольных им территорий.
The focus of the seminars would be the domestic implementation of the right to development and representatives of national planning institutions, experts, including members of the working group and civil society would be invited to attend. Главное внимание в ходе этих семинаров будет уделено вопросу о внутригосударственном осуществлении права на развитие, и представителям национальных планирующих учреждений, экспертам, включая членов рабочей группы, и представителям общественности было предложено принять в них участие.
These meetings gave Serb representatives the opportunity to voice directly their concerns about the inadequacies of the previous Amnesty Law, and to offer comments on the draft of a revised Amnesty Law, which was subsequently amended before enactment on 20 September. Эти встречи дали сербским представителям возможность напрямую выразить свою обеспокоенность по поводу недостатков прежнего закона об амнистии и высказать замечания по проекту пересмотренного закона об амнистии, в который впоследствии были внесены поправки до его принятия 20 сентября.