Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
The Ombudsman and his regional representatives received 42 complaints concerning child rights in 2009 and 159 in 2010; however, in these cases no infringements of the provisions of the Protocol were observed. В 2009 году к Омбудсмену и его региональным представителям поступило 42 обращения по вопросам прав ребенка, в 2010 году - 159, однако нарушений положений Протокола в них не отмечалось.
Request the representatives of pertinent regional, sub-regional and international organizations and mechanisms, with competency in the matter for inputs for the preparation of a strategic agenda on this issue that allows the generation of synergies and complementarities, and prevents the duplication of human and financial efforts. Обратиться с просьбой к представителям региональных, субрегиональных и международных организаций и механизмов, компетентных в этой сфере, внести свой вклад в разработку стратегической повестки дня по этому вопросу, которая позволила бы обеспечить синергию и взаимодополняемость, а также избежать дублирования людских и финансовых усилий.
The Chair stated that the Committee would hold an informal briefing on the status of the preparation of work, during which representatives from the Programme Planning and Budget Division and the Editorial Control Section would be asked to present their respective guidelines. Председатель заявил, что Комитет проведет неофициальный брифинг о ходе подготовительной работы, в ходе которого представителям Отдела по планированию программ и бюджету и Секции редакционного контроля будет предложено представить их соответствующие ориентиры.
The retreat concluded by the participants expressing their thanks and appreciation to all involved in the organization of the retreat, in particular Mr. Flinterman and the representatives of The Hague Institute for Global Justice. Участники выездного совещания завершили свою работу, выразив благодарность и признательность всем лицам, участвовавшим в организации совещания, в частности г-ну Флинтерману и представителям Гаагского института за глобальное правосудие.
The Chair expressed the mission's appreciation to the representatives of the administering Power for having facilitated its work and presented a brief summary of its activities in New Caledonia. Председатель миссии выразил от ее имени признательность представителям управляющей державы за содействие миссии в ее работе и кратко сообщил о том, чем миссия занималась в Новой Каледонии.
It would be helpful to know if anyone on the Committee was willing to engage with the representatives of Gibraltar to explain what they must do in order to elicit a response from the Committee on how to move forward with decolonization. Было бы полезно узнать о том, готов ли кто-либо в Комитете объяснить представителям Гибралтара, что они должны сделать для того, чтобы получить от Комитета ответ на вопрос о том, как им следует продвигаться вперед в деле деколонизации.
The event provided an opportunity for the President and Government to engage widely with civil society organizations on nation-building and for community representatives, including those of religious bodies, to engage on addressing communal tensions. Это мероприятие позволило президенту и правительству обсудить с организациями гражданского общества широкий круг вопросов, касающихся государственного строительства, а представителям общин, включая представителей религиозных организаций, - обсудить меры по разрядке напряженности в отношениях между общинами.
After the Minamata Convention on Mercury and the final act of the Conference have been adopted, there will be an opportunity for representatives of States and regional economic integration organizations to sign both the Convention and the final act. После принятия Минаматской конвенции о ртути и заключительного акта представителям государств и региональных организаций экономической интеграции будет предоставлена возможность подписать как Конвенцию, так и заключительный акт.
He did not recognize the right to affect public international law on the basis of an excuse of national legislation and considered that the status of bilateral relations must not affect the issuance of visas for permanent representatives. Оратор заявил, что не признает права воздействовать на международное публичное право, оправдываясь при этом национальным законодательством, и что состояние двусторонних отношений не должно влиять на выдачу виз постоянным представителям.
The Working Party invited the representatives of AEGPL and NGV Global to supplement their proposal on the basis of the questions and comments put during the meeting with a view to its consideration at a future meeting during the biennium. Рабочая группа предложила представителям ЕАСНГ и ПГТ-Глобал дополнить подготовленное ими предложение с учетом вопросов и замечаний, сформулированных в ходе текущей сессии, с тем чтобы рассмотреть его на одной из последующих сессий в течение двухгодичного периода.
Ms. E. Molnar, Director of the Transport Division, had presented the BSEC diplomas to the representatives of the Republic of Moldova for being the first country to issue IVWC. Г-жа Э. Мольнар, директор Отдела транспорта, вручила дипломы ОЧЭС представителям Республики Молдова в связи с выдачей их страной первого МВСТС.
The Procurement Network management board commented that many organizations did not allow their Procurement Network representatives to include their work in the network as part of their annual performance objectives. Административный совет Сети по закупкам отметил, что многие организации не разрешают своим представителям в Сети по закупкам включать их работу в Сети в число своих ежегодных служебных целей в рамках служебной аттестации.
There was a strong sense of collegiality among all of the representatives on the Council - whether permanent or non-permanent - and real friendships developed over one's term. Всем представителям в Совете присущи сильное чувство коллегиальности - как среди постоянных, так и непостоянных членов - и настоящая дружба, которая формируется во время работы в Совете.
Parties, representatives of the relevant bodies established under the Convention, and relevant experts and practitioners were invited to participate in the Durban Forum, with a view to sharing their experiences and exchanging ideas, best practices and lessons learned regarding the implementation of capacity-building activities. Сторонам, представителям соответствующих органов, учрежденных согласно Конвенции, и соответствующим экспертам и практическим работникам было предложено принять участие в Дурбанском форуме в целях обмена опытом, идеями, наилучшей практикой и уроками, извлеченными в ходе осуществления деятельности по укреплению потенциала.
CAS processed a total of 199 requests for financial support for representatives of eligible Parties to facilitate their attendance at the sessions of the bodies established under the Convention and its Kyoto Protocol and at the workshops and events held in conjunction with those sessions. СВК в общей сложности обработала 199 заявок на оказание финансовой поддержки представителям соответствующих Сторон с целью обеспечения их участия в сессиях органов, созданных в рамках Конвенции и Киотского протокола к ней, и рабочих совещаниях и мероприятиях, проведенных в увязке с этими сессиями.
They commended the moderators and panellists for the informative and provocative sessions and thanked the representatives of civil society for their contributions and active engagement that substantively enriched the work of the Group. Они высоко оценили работу координаторов и участников дискуссионного форума за информативные и стимулирующие сессии и выразили признательность представителям гражданского общества за их вклад и активное участие, которые существенно обогащают работу Группы.
In that resolution, the Council unequivocally reaffirmed the right of everyone, individual or in association with others, to unhindered access to, and communication with, international bodies, in particular the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. В этой резолюции Совет единогласно вновь подтвердил право любого человека индивидуально и совместно с другими иметь беспрепятственный доступ к международным органам, в частности к Организации Объединенных Наций, ее представителям и механизмам в области прав человека.
Mr. Torres (International Labour Organization (ILO)), responding to the representatives of Germany and Suriname, said that he believed in the virtue of youth guarantees, which had been successfully implemented in some countries to deal with youth unemployment. Г-н Торрес (Международная организация труда (МОТ)), отвечая представителям Германии и Суринама, говорит, что верит в силу гарантий молодежи, успешно реализованных в некоторых странах для борьбы с безработицей среди молодежи.
They provided a platform for Academy partners to collectively assess progress in the implementation of the programme, and give feedback on emerging needs, and enabled partners and representatives of member States to share their experiences on ICTD, engage in peer learning and exchange best practices. Для партнеров программы «Академия» они стали форумом для коллективной оценки хода осуществления программы и позволили обменяться мнениями о возникающих потребностях, а также дали возможность партнерам и представителям государств-членов обменяться своим опытом в области ИКТР, обогатить друг друга знаниями и поделиться передовой практикой.
It would be interesting to know whether the law called for a specific number of seats to be allocated to the representatives of minorities, or whether the situation was the result of the normal electoral process. Было бы интересно узнать, предусматривает ли закон предоставление определенного числа мест представителям меньшинств или же такая ситуация является результатом обычной выборной процедуры.
Following a programme instruction issued in 2006, an Executive Directive was issued in 2009 requesting UNICEF representatives to ensure that gender reviews of country programmes are carried out at least once in a programme cycle. Вслед за изданным в 2006 году программным распоряжением в 2009 году была издана исполнительная директива, содержащая просьбу к представителям ЮНИСЕФ обеспечить проведение гендерных обзоров страновых программ по меньшей мере один раз в программный цикл.
The Task Force Chairs expressed their appreciation to the Swiss Federal Office for the Environment for hosting the meeting, and thanked EEA for providing financial support to allow certain representatives to participate in the meeting. Председатели Целевой группы выразили признательность Федеральному управлению окружающей среды Швейцарии за прием совещания и поблагодарили ЕАОС за оказание финансовой поддержки, позволившей некоторым представителям принять участие в совещании.
Prisoners could lodge complaints with representatives of the Ethiopian Human Rights Commission, members of parliament and the prison authorities during prison visits, or present their grievances directly to the prison director, or before the ordinary courts. Заключенные могут направлять свои жалобы представителям Комиссии по правам человека Эфиопии, парламента и пенитенциарной администрации, когда они посещают тюрьмы, или напрямую начальнику тюрьмы, а также в обычные суды.
Finally, representatives were invited to be ready for the vote at the June 2013 session and, in the case they were unable to attend the session, to ensure their countries' representation by their Permanent Missions. И наконец, представителям было предложено подготовиться к голосованию на сессии в июне 2013 года и в том случае, если они не смогут присутствовать на этой сессии, обеспечить представительство своих стран при помощи их постоянных представительств.
As part of the workshop, experts from EATL and TEM & TER countries had the opportunity to present their countries' high priority transport infrastructure projects to representatives of various international financial institutions, donors and international organizations. В ходе рабочего совещания эксперты из стран - участниц проектов ЕАТС, ТЕА и ТЕЖ получили возможность представить представителям различных международных финансовых учреждений, доноров и международных организаций приоритетные проекты в области транспортной инфраструктуры своих соответствующих стран.