| When juveniles are detained or taken into custody, their parents or legal representatives are informed immediately. | Об аресте или взятии под стражу несовершеннолетних немедленно сообщается их родителям или законным представителям. |
| No one, including parents and other legal representatives, may subject a child to violence or degrading punishment or similar treatment. | Любому лицу, в том числе родителям или иным законным представителям, запрещается подвергать ребенка насилию или унижающему его достоинство наказанию или иному подобному отношению. |
| UNDP has assisted government representatives to mainstream gender in budget mechanisms and undertake gender budget analyses in line ministries. | ПРООН также содействовала представителям правительств в учете гендерного аспекта в бюджетных механизмах и в проведении анализа бюджетов с точки зрения гендерной перспективы в отраслевых министерствах. |
| The Director of the Division for Management thanked the representatives for their valuable suggestions and guidance on the budget. | Директор Отдела по вопросам управления выразил благодарность представителям за их ценные предложения и руководящие указания в отношении бюджета. |
| However, only one country gives its pensioner representatives a seat on the domestic customer council and few provide pensioners with an institutionalized say in service provision. | При этом только одна страна предоставляет представителям пенсионеров место в национальном совете потребителей, а несколько других стран дают пенсионерам возможность в институциональном порядке высказать свое мнение по вопросам предоставления услуг. |
| They also enable NGO representatives to attend international conferences and expert meetings. | Они также предоставляют возможность представителям НПО принимать участие в международных конференциях или совещаниях экспертов. |
| In addition, they encourage companies to provide facilities, information and consultation to employee representatives. | Помимо этого, Руководящие принципы побуждают компании предоставлять помещения, информацию и консультации полномочным представителям своих работников. |
| In Armenia, representatives of non-governmental organizations were asked to participate in impact assessments for new infrastructure projects. | В Армении представителям неправительственных организаций предлагается принимать участие в оценках воздействия новых инфраструктурных проектов. |
| A parking area will be assigned to those press representatives who will need to use their own vehicles. | Тем представителям прессы, которым необходимо использовать свои собственные транспортные средства, будет выделена автостоянка. |
| The second is that more opportunities should be made available for representatives of regional organizations to brief the Security Council on their activities. | Второе предложение предусматривает предоставление представителям региональных организаций более широких возможностей для информирования Совета Безопасности о своей деятельности. |
| Indeed, the Commission could consult with students and seek their active participation by inviting student representatives to come forward with useful practical suggestions. | Действительно Комиссия смогла провести консультации со студентами и привлечь их к активному участию, предложив представителям студентов внести полезные практические предложения. |
| The initiative for calculating the ISB belongs to the Ministry of Labour and Social Policy and representatives of trades unions in Bulgaria. | Инициатива расчета ИМК принадлежит министерству труда и социальной политики, а также представителям профсоюзов в Болгарии. |
| Main partners: Cooperation will be sought with UNEP and representatives of secretariats of joint bodies. | Основные партнеры: Предложение о сотрудничестве будет направлено ЮНЕП и представителям секретариатов совместных органов. |
| It is now time to hand over the reins to the people of Bosnia and Herzegovina and their elected representatives. | Настало время передать полномочия народу Боснии и Герцеговины и их избранным представителям. |
| The Working Group expressed its appreciation to representatives of the United Nations system participating in the session who had provided invaluable information. | Рабочая группа выразила признательность участвовавшим в сессии представителям системы Организации Объединенных Наций, которые сообщили весьма ценную информацию. |
| Subsequently, both organizations were told by the official representatives that" would get it anyway". | Впоследствии официальные лица заявили представителям обеих организаций, что "в любом случае добудут эти материалы сами". |
| Permanent representatives and observers are also advised of an optional procedure for accreditation to the Conference. | Постоянным представителям и наблюдателям следует иметь в виду, что существует и альтернативная процедура аккредитации на Конференцию. |
| The Chairman said that he had taken steps to ensure that the elected representatives of the British Non-Self-Governing Territories were invited directly. | Председатель говорит, что он предпринял шаги для того, чтобы приглашения направлялись непосредственно выборным представителям британских несамоуправляющихся территорий. |
| It is also absolutely necessary that the representatives of these Territories take part in these activities at every stage. | И представителям этих территорий столь же необходимо принимать участие в этой деятельности на каждом из ее этапов. |
| For the first time, representatives of non-governmental organizations had been given an opportunity to address delegations at each of the sessions. | Представителям неправительственных организаций была впервые предоставлена возможность выступить перед делегациями в ходе каждой из сессий. |
| Delegations expressed their appreciation for the presence of the representatives of the Department for General Assembly and Conference Management. | Делегации выразили признательность представителям Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за их присутствие. |
| Industry representatives and experts are invited to exhibit their products and take part in this poster session. | Представителям промышленных кругов и соответствующим экспертам предлагается организовать демонстрацию своей продукции и принять участие в вышеупомянутой выставке плакатов. |
| It was equally important to strengthen the information component so that their representatives could have easy access to such activities and programmes. | Не менее важно укреплять информационный компонент, позволяющий представителям этих народов легко ознакомиться с такими мероприятиями и программами. |
| Ministers and high-level representatives of selected intergovernmental and non-governmental organizations will be invited to deliver general statements, including declarations on priorities related to the implementation of the Convention. | Министрам и высокопоставленным представителям отдельных межправительственных и неправительственных организаций будет предложено выступить с общими заявлениями, включая заявления о приоритетах деятельности по осуществлению Конвенции. |
| My gratitude goes also to all of the representatives who participated in, and contributed to, the consultations in a spirit of cooperation. | Мы выражаем также признательность всем представителям, которые принимали участие и внесли свой вклад в консультации в духе сотрудничества. |