Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
As for previous thematic discussions, the Committee invited representatives of United Nations organs, bodies and specialized agencies, as well as other competent bodies, including non-governmental organizations, research and academic organizations, individual experts and children, to contribute to the discussion. Как и в случае проведения предыдущих тематических дискуссий, Комитет предложил представителям различных органов, организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также других компетентных органов, включая неправительственные организации, научно-исследовательские и академические организации, отдельных экспертов и детей, принять участие в дискуссии.
(c) To instruct ICSC to share with administrations and staff representatives the results of the technical review on external housing data collection before 31 December 1994; с) дать КМГС указание предоставить представителям администрации и персонала результаты технического обзора, касающегося сбора данных о расходах на жилье из внешних источников, к 31 декабря 1994 года;
He expressed his Government's deep concern over the late issuance, without justification, of United States entry visas to Cuban representatives and experts at the United Nations in contravention of the agreed terms for the issuance of visas. Оратор отметил, что его правительство глубоко обеспокоено необоснованными задержками с выдачей виз на въезд в Соединенные Штаты представителям и экспертам Кубы при Организации Объединенных Наций в нарушение согласованных сроков их выдачи.
At this juncture, my delegation wishes to commend the Vice-Chairmen of the Working Group, the representatives of Singapore and of Spain, for their leadership and their commitment to the process. Сейчас моя делегация хотела бы воздать должное заместителям Председателя Рабочей группы, представителям Испании и Сингапура, за их умелое руководство работой и их приверженность этому процессу.
The Subcommittee recommended that comments on the preliminary draft curriculum on space law should be transmitted in writing, through the Office for Outer Space Affairs, to the educators and representatives of the regional centres participating in its development, for their consideration. Подкомитет рекомендовал представить в письменном виде замечания по предварительному проекту учебного плана по космическому праву и препроводить их через Управление по вопросам космического пространства участвующим в его разработке специалистам в области образования и представителям региональных центров с целью их изучения.
The SBSTA requested the secretariat of the UNFCCC to invite representatives of other relevant instruments and bodies, including the IPCC, to participate in meetings of the liaison group, as appropriate. е) ВОКНТА просил секретариат РКИКООН предложить представителям других соответствующих документов и органов, включая МГЭИК, принять, в зависимости от обстоятельств, участие в совещаниях группы связи.
In addition to the 20 representatives of Governments, 7 UNCTs, 14 national institutions and 3 NGOs participated at the workshop; In November 2003, a workshop on human rights for staff of ECLAC and members of the UNCT in Chile was held in Santiago. В дополнение к 20 представителям правительств в работе практикума участвовали 7 СГООН, 14 национальных институтов и 3 НПО; - в ноябре 2003 года в Сантьяго проходил практикум по правам человека, предназначавшийся для сотрудников ЭКЛАК и членов СГООН в Чили.
What possibilities does your institution afford to people living in extreme poverty, or to their representatives, of taking part in the decision-making process? Какие возможности участия в процессе принятия решений предоставляет ваше учреждение лицам, живущим в условиях крайней бедности, или их представителям?
As a follow-up to the meeting, the communiqué directs representatives of the participants to regularly review progress in implementing the conclusions reached and to report to ministers on the outcome of their follow-up meetings, the first of which is to be held in February 2005. В итоговом коммюнике отмечается, что участники в рамках последующей деятельности в связи с совещанием поручили своим представителям на регулярной основе проводить обзор хода реализации сделанных вопросов и докладывать министрам об итогах своих встреч по последующим шагам, первая из которых состоится в феврале 2005 года.
In the absence of visiting missions to all Territories, the organization of seminars in the Caribbean and Pacific regions in alternate years has allowed for representatives of the Territories, experts and non-governmental organizations to make their views known on the situation facing each particular Territory. В отсутствие выездных миссий во все территории чередование проведения семинаров в регионах Карибского бассейна и Тихого океана позволило представителям территорий, экспертам и неправительственным организациям заявить о своем мнении относительно положения в каждой конкретной территории.
CST representatives need to play a more active liaison role between the CST's activities and those of the regional groups, as well as during the review of national reports. представителям КНТ следует играть более активную роль в обеспечении увязки деятельности КНТ с деятельностью региональных групп, а также при рассмотрении национальных докладов.
Immediately after the opening of the first plenary meeting and immediately preceding the closing of the final plenary meeting, the President shall invite the representatives to observe one minute of silence dedicated to prayer or meditation. Непосредственно после открытия первого пленарного заседания и непосредственно перед закрытием заключительного пленарного заседания Председатель предлагает представителям соблюсти минуту молчания, посвященную молитве или размышлению.
In this regard, my delegation is grateful to the representatives of the United States and of the United Kingdom, who, in their statements this morning, gave graphic and accurate accounts of the atrocities being perpetrated against children in northern Uganda by the LRA. В этой связи моя делегация признательна представителям Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, которые в своих выступлениях сегодня утром наглядно и точно охарактеризовали зверства, совершаемые ЛРА в отношении детей на севере Уганды.
The workshop participants are called to send relevant Transport and Environment publications to the EEA and to fill in the (or further improve the already filled in) questionnaires sent by EEA to all representatives of the Accession Countries. Участникам Совещания предлагается передать в ЕАОС соответствующие издания по транспорту и окружающей среде и заполнить (либо доработать заполненные) вопросники, которые ЕАОС направило всем представителям стран - кандидатов в члены ЕС.
Throughout the Decade, the regional seminars have served as an effective forum for focused discussion on matters of concern to the Non-Self-Governing Territories and have afforded opportunities for the representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the Special Committee. В течение Десятилетия региональные семинары служили эффективными форумами для целенаправленного обсуждения вопросов, представляющих интерес для несамоуправляющихся территорий, и предоставили представителям народов этих территорий возможности высказывать свои мнения и выносить рекомендации Специальному комитету.
As Chairman of the Ad Hoc Committee, I wish to invite all representatives to join efforts to ensure that such an instrument becomes a reality as soon as possible so as to ensure the full protection of the rights of the disabled. В моем качестве Председателя Специального комитета я хочу обратиться ко всем представителям с призывом объединить усилия, с тем чтобы подобная конвенция стала реальностью в самое ближайшее время, и тем самым обеспечить всестороннюю защиту прав инвалидов.
But I have to convince the experts in my capital - and I am sure that representatives of other Member States will have to do likewise - regarding placement of this particular statement in a particular agenda item or a particular resolution. Но мне придется убеждать специалистов в моей столице - и я уверен, что представителям других государств-членов придется делать то же самое, - в том, что мы должны отнести это конкретное заявление к конкретному пункту повестки дня или к конкретной резолюции.
As part of its first phase, the HSQ was sent to experts in the field of human security around the world, students and representatives of the Human Security Network. На начальном этапе вопросник был направлен экспертам по вопросам безопасности человека со всего мира, студентам и представителям сети по вопросам безопасности человека.
The European Union understood the host country's security interests but considered it important that entry visas for the representatives of Member States should be issued on a timely basis and that the matter of the travel controls imposed on some missions should be resolved. С другой стороны, Европейский союз, понимая заинтересованность страны пребывания в обеспечении безопасности, считает необходимым, чтобы визы представителям государств-членов выдавались своевременно и чтобы решился вопрос с вынужденными ограничениями поездок и передвижения некоторых представительств.
Those included the travel controls imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities, as well as the need for the host country to issue entry visas to the representatives of Member States in a timely manner. В нем также говорится о введенных страной пребывания ограничениях на поездки персонала некоторых представительств и сотрудников Секретариата, являющихся гражданами определенных стран, а также о необходимости своевременной выдачи въездных виз представителям государств-членов.
An Advisory Group on ASYCUDA was scheduled to meet on 5 July 2001 to allow an exchange of views between the secretariat and representatives of interested member States concerning the present situation and the future strategy of the ASYCUDA programme. Запланированное на 5 июля 2001 года совещание Консультативной группы по АСОТД даст возможность секретариату и представителям заинтересованных государств-членов обменяться мнениями относительно нынешнего положения дел и будущей стратегии реализации программы АСОТД.
In addition, information on the contents, features and activities of the Global Programme against Terrorism was provided to representatives of all the regional groups in Vienna in December 2002 and January 2003. Следует отметить также, что в декабре 2002 года и январе 2003 года в Вене всем представителям региональных групп была представлена информация о назначении, функциях и деятельности Глобальной программы против терроризма.
At the same meeting, the Chair invited representatives of Greenpeace International; the Business Council for Sustainable Energy; and the International Alliance of Indigenous Peoples and Tribal Peoples of the Tropical Forests to make statements. На этом же заседании Председатель предложил выступить с заявлениями представителям организации "Гринпис интернэшнл"; Совета деловых кругов за устойчивую энергетику; и Международного альянса коренных-племенных народов, проживающих в тропических лесах.
The Forum underlines the importance for country-specific special rapporteurs, thematic special rapporteurs, experts and representatives of the Commission on Human Rights to pay special attention to the situation of indigenous peoples in their respective fields. Форум подчеркивает, что специальным докладчикам, занимающимся конкретными странами или конкретными темами, экспертам и представителям Комиссии по правам человека важно уделять особое внимание положению коренных народов применительно к их соответствующим областям компетенции.
At the CHR, these individuals, in coordination with the Law Group, prepare oral interventions, hold panels on their specific human rights concerns and provide important information to country representatives about the situation in their home countries. В рамках Комиссии по правам человека эти лица в координации с Юридической группой подготавливают устные сообщения, проводят дискуссионные форумы по конкретным вопросам, касающимся их прав человека, и представляют важную информацию страновым представителям о положении в их странах.