| Finally, I want to pay tribute to the representatives of the NGOs for not giving up. | Наконец, я хочу воздать должное представителям НПО за то, что они не капитулируют. |
| Neither the Ombudsman nor his district representatives received any complaints about racial discrimination of any kind between 2006 and 2008. | К Омбудсману и его региональным представителям обращений, связанных с расовой дискриминацией в любых проявлениях за 2006-2008 годы не поступало. |
| He had intended no disrespect towards Member States or the many high-level representatives who had come to address the Fifth Committee. | Он не намеревался проявлять неуважение к государствам-членам или многочисленным представителям высокого уровня, прибывшим для того, чтобы выступить в Пятом комитете. |
| Nicaragua invited representatives of civil society organizations to join in this task and contribute with their inputs. | Никарагуа предложила представителям объединений гражданского общества добиваться решения этой задачи совместными усилиями и внести свой вклад в эту работу. |
| Indigenous representatives are requested to fill in the above-mentioned application form by the deadline of 1 October of each year. | Представителям коренных народов предлагается заполнять вышеупомянутый бланк заявки до 1 октября каждого года. |
| I should like to close this series of meetings by thanking all the representatives for their hard work. | В завершение этой серии заседаний, я хотел бы выразить признательность всем представителям за их напряженную работу. |
| They have also tasked their representatives with preparing the groundwork for fuller discussions on the issue. | Они также поручили своим представителям провести подготовительную работу для более полного обсуждения этого вопроса. |
| It has provided technical assistance to government and civil society representatives on implementing those tools and guidelines. | Оно оказывало представителям правительств и гражданского общества техническую помощь в применении этих вспомогательных средств и руководящих принципов. |
| He invited representatives of NGOs to take the floor. | Он передает слово представителям неправительственных организаций. |
| Consular representatives of Colombia were not granted free access to their citizens. | Представителям консульской службы Колумбии не был предоставлен свободный доступ к своим гражданам. |
| Media representatives interested in covering the meetings will need to contact the relevant delegations in order to get permission to attend the photo-op. | Представителям СМИ, заинтересованным в освещении встреч, необходимо будет связаться с соответствующими делегациями, чтобы получить разрешение на фотографирование. |
| The Office of the Government Commissioner for Human Rights had regularly invited representatives of civil society to submit their comments on the draft national report. | Управление Уполномоченного по правам человека правительства регулярно предлагает представителям гражданского общества представлять свои замечания по проекту национального доклада. |
| The Tribunal may, in its discretion, grant a hearing to duly authorized representatives of the staff association of the organization concerned. | Трибунал может по своему усмотрению разрешить участвовать в слушаниях надлежащим образом уполномоченным представителям профсоюза соответствующей организации. |
| We would also like to thank the Secretariat and the representatives of civil society for the excellent preparation of this High-level Dialogue. | Мы хотели бы также выразить признательность Секретариату и представителям гражданского общества за прекрасную подготовку этого Диалога высокого уровня. |
| Government and industry representatives are encouraged to share it widely. | Представителям правительств и промышленности рекомендуется обеспечить их широкое распространение. |
| The SBSTA requested the secretariat to ensure that representatives from relevant accredited observers and experts are invited to the workshop. | ВОКНТА просил секретариат обеспечить направление представителям соответствующих аккредитованных наблюдателей и экспертам приглашений для участия в этом рабочем совещании. |
| The Chairperson invited the WHO representatives to include in the list the NGOs involved in the European environment and health process. | Председатель предложил представителям ВОЗ включить в перечень те НПО, которые участвуют в процессе "Европейская окружающая среда и здоровье". |
| (b) Invite representatives of international organizations to participate in workshops and seminars related to resolution 1540 (2004). | Ь) предложил представителям международных организаций участвовать в практикумах и семинарах, проводимых в связи с резолюцией 1540 (2004). |
| State party representatives were invited to share their experience and observations on this procedure. | В этой связи представителям государств-участников предлагается поделиться своим опытом и представить свои замечания относительно этой процедуры. |
| The Fund subsequently allocated grants to some 50 indigenous representatives to attend meetings of the group. | Впоследствии Фонд выделил представителям коренных народов около 50 субсидий для участия в совещаниях этой группы. |
| She thanked representatives of States parties for their questions and comments, which had made for a fruitful dialogue with the Committee. | Она выражает благодарность всем представителям государств-участников за их вопросы и замечания, которые позволили провести плодотворный диалог с Комитетом. |
| Press representatives from the regions concerned should likewise be contacted to that end. | Кроме того, с этой целью также следует обращаться к представителям печати из соответствующих регионов. |
| And to the representatives of civil society who with great patience and frustration stay engaged. | Ну и представителям гражданского общества, которые с большим терпением и разочарованием сохраняют свою приверженность. |
| The Special Rapporteur had submitted an aide memoire to the State party's representatives. | Специальный докладчик представил памятную записку представителям государства-участника. |
| Provides authorized representatives with information to assist in the planning and support of the Committee's activities and the production of official reports. | Обеспечивает санкционированным представителям информацию, помогающую планировать и поддерживать работу Комитета и готовить официальные отчеты. |