Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
In addition, parent and family representatives are an essential resource in policy and programme development, implementation and evaluation. Кроме того, важная роль в разработке стратегий и программ, в их осуществлении и в оценке их отдачи отводится представителям родителей и семьи.
The general discussion is an essential space for representatives of Member States, civil society and the United Nations system to present their views on the current status of gender equality. Именно общая дискуссия дает представителям государств-членов, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций возможность излагать свои мнения о текущем положении дел в области гендерного равенства.
It offers the opportunity for Government representatives, non-governmental organizations, scientists, practitioners and United Nations organizations to share experiences and formulate strategic guidance and advice towards the implementation of the Hyogo Framework for Action. Она обеспечивает представителям правительств, неправительственных организаций, ученым, практическим специалистам и организациям системы Организации Объединенных Наций возможности для обмена опытом и разработки стратегических указаний и рекомендаций по вопросам осуществления Хиогской рамочной программы действий.
The Foundation provided opportunities for UNICEF and UNESCO representatives in New Zealand to speak at its "Be the change" conferences in 2010, 2011 and 2012. Фонд предоставил возможности представителям ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в Новой Зеландии выступить на его конференциях «Измени мир» в 2010, 2011 и 2012 годах.
The Working Group, and in particular representatives of the countries concerned, will be invited to comment and to provide input to the draft with a view to its finalization. Рабочей группе и, в частности, представителям соответствующих стран будет предложено высказать свои замечания и внести вклад в подготовку этого проекта с целью его окончательной доработки.
Given that time constraints precluded a detailed discussion of the content of the conference room paper, the Working Group agreed that interested representatives should submit written comments to the secretariat with a view to ensuring consistency between the two sections of the draft decision. Поскольку ввиду отсутствия достаточного времени не удалось провести подробное обсуждение содержания документа зала заседаний, Рабочая группа постановила, что заинтересованным представителям следует направить секретариату в письменном виде свои замечания с целью обеспечения соответствия между двумя разделами проекта решения.
Conference passes will be issued to representatives of United Nations organs in Apia starting on Wednesday, 27 August 2014, at the Nu'utele Accreditation Centre, located at the main entrance of the Faleata Sports Complex. Конференционные пропуска будут выдаваться представителям органов Организации Объединенных Наций в Апиа начиная со среды, 27 августа 2014 года, в аккредитационном центре «Нуутеле», расположенном у главного входа в спортивный комплекс «Фалеата».
All representatives interested in attending should ensure that they have adequate medical insurance prior to arrival. XVIII. Security Всем представителям, которые заинтересованы принять участие в Конференции, до прибытия на нее необходимо оформить соответствующую медицинскую страховку.
On 5 November 2013, the Working Group transmitted one urgent appeal, concerning the situation of Ms. Nadezhda Tolokonnikova, including allegations that her place of detention was unknown to her family and her legal representatives. 5 ноября 2013 года Рабочая группа направила один призыв к незамедлительным действиям относительно ситуации с г-жой Надеждой Толоконниковой, включая утверждения о том, что место ее содержания под стражей неизвестно ее родственникам и законным представителям.
Human rights guarantees and good governance had been established in the 2011 Constitution, and representatives of several international human rights organizations, including United Nations special rapporteurs and working groups, had been permitted to visit the Saharan provinces. Конституция 2011 года предусматривает гарантии прав человека и благое управление, и представителям нескольких международных правозащитных организаций, включая специальных докладчиков и рабочие группы Организации Объединенных Наций, было разрешено посетить сахарские провинции.
In close collaboration with civil society organizations, representatives of the media should defend their independence, professionalism and integrity and address incidents of violence, their various root causes and the political circumstances in which they take place. Представителям средств массовой информации следует в сотрудничестве с организациями гражданского общества защищать свою независимость, профессионализм и репутацию и заниматься случаями насилия, изучать его причины и политическую обстановку, в которой оно совершается.
Member States must fulfil their commitment to consider measures to enable indigenous peoples and their representatives to participate in relevant United Nations bodies in those issues that affected them. Государства-члены должны выполнять взятое обязательство принимать меры, позволяющие коренным народам и их представителям участвовать в работе соответствующих органов Организации Объединенных Наций при обсуждении вопросов, затрагивающих их интересы.
Redressing that balance could involve providing the means for representatives from other parts of the world to travel to speak at meetings of the United Nations and other multilateral organizations. Для исправления сложившейся диспропорции может потребоваться предоставление представителям других частей мира необходимых средств на покрытие расходов, связанных с поездками для выступления на заседаниях Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций.
In accordance with article 23, paragraph 2, of the Penalties Enforcement Code, commission members are entitled to speak with convicted persons within sight but out of the hearing of representatives of a correctional facility's administration. Согласно части 2 статьи 23 Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации члены ОНК вправе беседовать с осужденными в условиях, позволяющих представителям администраций исправительных учреждений видеть их, но не слышать.
Based on their belief that all parties to a dispute should be equal, the three delegations recommended that the Secretary-General should consider the feasibility of extending the proposed code of conduct to cover all counsel, not just external representatives. З. Основываясь на убеждении, что все стороны спора должны быть равными, делегации указанных стран рекомендуют Генеральному секретарю рассмотреть возможность применения положений предложенного кодекса поведения ко всем представителям, не только внештатным.
Furthermore, representatives of industry, academia, non-governmental and international organizations will also be invited to attend the seminar and share their experiences and good practices conducive to improving industrial safety in the ECE region. Кроме того, представителям промышленности, академических кругов, неправительственных и международных организаций будет предложено посетить семинар и обменяться опытом и информацией о надлежащей практике, позволяющей повысить промышленную безопасность в регионе ЕЭК.
The co-Chairs noted that unfortunately there was no representation from countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the lack of funding being the main barrier cited by national representatives. Сопредседатели отметили, что, к сожалению, не были представлены страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, главной причиной чего, согласно национальным представителям, являлось отсутствие финансирования.
(c) Providing financial support for representatives of States outside the ECE region that they wished to participate in activities or meetings; с) обеспечение финансовых услуг представителям государств за пределами региона ЕЭК в случаях, когда они выразили пожелание принять участие в соответствующих мероприятиях или совещаниях;
The Committee then announced its decision to the representatives of the Government of Kazakhstan and Green Salvation, both of which had participated in the session by videoconference and made statements. Затем Комитет объявил о своем решении представителям Казахстана и организации "Зеленое спасение", которые участвовали в совещании в формате видеоконференции и выступили с заявлениями.
Only those representatives of the media possessing special press passes will be given access to meetings, special events and the press working area. Доступ на заседания и специальные мероприятия и в рабочую зону прессы будет предоставляться только тем представителям средств массовой информации, которые имеют специальные пропуска для прессы.
In 2013, they held two sessions presenting a draft deinstitutionalization road map to local self-governments and representatives of residential institutions, and two high level expert round tables at which national policy in this domain was discussed. В 2013 году они провели два совещания, на которых представили проект "дорожной карты" по деинституционализации местным органам самоуправления и представителям интернатных учреждений, а также два экспертных совещания высокого уровня за круглым столом, посвященных обсуждению национальной политики в данной области.
The Independent Expert expresses her deep gratitude to all the representatives of States, individuals, groups and institutions who have supported and contributed to the process described above, and looks forward to further collaboration with them until the process is completed. Независимый эксперт выражает глубокую благодарность всем представителям государств, отдельным лицам, группам и учреждениям, которые поддержали описанный выше процесс и приняли в нем участие, и ожидает дальнейшего сотрудничества с ними до полного завершения этого процесса.
The delegation reiterated its thanks and appreciation to the presidency of the session, representatives of Member States for the fruitful discussion during the interactive dialogue and the UPR secretariat for the excellent organization. Делегация вновь выразила свою благодарность и признательность Председателю сессии, представителям государств-членов за плодотворную дискуссию в ходе интерактивного диалога и секретариату УПО за великолепную организацию.
The Council is implementing a youth delegate programme in the Russian Federation, giving an opportunity for young representatives of Russian civil society to participate in meetings of the United Nations and ensuring that the voices of Russian young people are heard at the global level. В Российской Федерации Советом осуществляется программа «Молодежный делегат», призванная предоставить молодым представителям российского гражданского общества возможность принять участие в заседаниях Организации Объединенных Наций и тем самым обеспечить, чтобы голос молодых россиян был услышан на глобальном уровне.
The State Statistics Service, for its part, will endeavour to explain the methodological changes to representatives of the executive bodies and other users of statistical data. Со стороны Госстата Украины будут предприняты усилия по разъяснению изменений в методологии представителям центральных органов исполнительной власти, а также другим пользователям статистических данных.