| The Secretariat has attended twenty-fifth anniversary events organized in several countries and had the honour to present the commemorative plaque to government officials or stakeholder representatives in person. | Секретариат был представлен на ряде мероприятий по случаю двадцать пятой годовщины, организованных в нескольких странах, и имел честь лично вручить памятные таблички должностным лицам правительств и представителям заинтересованных субъектов. |
| The Chairperson invited representatives of NGOs to comment on the implementation of the Convention in Mexico. | Председатель предлагает представителям НПО высказать свои замечания по вопросу о ходе осуществления Конвенции в Мексике. |
| The Chairperson invited representatives of the Qatari National Human Rights Committee to take the floor. | Председатель предоставляет слово представителям Катарского национального комитета по правам человека. |
| The Chairperson warmly thanked the NGO representatives for the information they had provided. | Председатель выражает представителям НПО глубокую признательность за предоставленную ими информацию. |
| Persons deprived of their liberty could request that representatives of religious associations should be permitted to visit the facilities in which they were detained. | Лишенные свободы лица могут обратиться с просьбой о разрешении представителям религиозных организаций посещать места заключения, в которых они содержатся. |
| Parties may seek advice from African Union representatives or any other source. | Стороны могут обращаться за рекомендациями к представителям Африканского союза или любым другим структурам. |
| The remaining 16 portfolios went to civil society representatives and smaller political parties. | Оставшиеся 16 портфелей достались представителям гражданского общества и более мелким политическим партиям. |
| The President invited further consultations among the representatives. | Председатель предложил представителям провести дополнительные консультации. |
| They also encouraged the IASC representatives to further strengthen the involvement of implementing partners in the CERF prioritization process. | Они рекомендовали также представителям МПК еще более активизировать участие партнеров-исполнителей в процессе определения первоочередных задач СЕРФ. |
| The Government has stated that it would assist citizens and their representatives in their efforts to amend the Constitution. | Правительство обещало содействовать гражданам и их представителям в их усилиях по изменению Конституции. |
| The workshop facilitated direct exchanges between representatives from States Signatories regarding their verification capabilities, technical capacity-building needs and future engagement between national data centres. | Этот семинар позволил представителям подписавших Договор государств напрямую обсудить вопросы, касающиеся их потенциала в области контроля, потребностей в укреплении технического потенциала и будущего взаимодействия между национальными центрами данных. |
| In addition, full powers will be necessary for representatives of Governments to sign the Convention at the Conference. | Кроме того, для подписания Конвенции на Конференции представителям правительств понадобятся полные правомочия. |
| Greater delegation was given to UNWomen representatives at the country level as part of the decentralization process within the new regional architecture. | Представителям Структуры "ООНженщины" на страновом уровне было делегировано больше полномочий в рамках процесса децентрализации в пределах новой региональной архитектуры. |
| This time consuming exercise could be avoided if the code of conduct applied to all legal representatives. | Этой процедуры, требующей больших затрат времени, можно было бы избежать, если бы кодекс поведения применялся ко всем юридическим представителям. |
| Update the grower or representatives on any policy changes or new regulations which may impact their operation | представить производителю или его представителям обновленную информацию о любых изменениях в политике или новых правилах, которые могут оказать влияние на их деятельность; |
| UNAMID provided logistical support for the Salamat and Ta'aisha tribal representatives travelling to Nyala for the reconciliation process. | ЮНАМИД оказал материально-техническую поддержку представителям племен саламат и таайша, отправившимся в Ньялу для участия в процессе примирения. |
| The zero draft text was sent to all permanent representatives and permanent observers, in a letter dated 8 September 2014. | Текст первоначального проекта был направлен всем постоянным представителям и постоянным наблюдателям в письме от 8 сентября 2014 года. |
| However, UNIOGBIS has received reports that the military has continued to search vehicles of diplomatic representatives. | Однако ЮНИОГБИС получает сообщения о том, что военные продолжают досматривать машины, принадлежащие дипломатическим представителям. |
| Witnesses and representatives of the parties to a dispute shall enjoy legal and physical protection in accordance with the rules of procedure. | Свидетелям и представителям спорящих сторон предоставляется юридическая и физическая защита в соответствии с правилами процедуры. |
| The cargo and vehicle were transferred to the representatives of the Ukrainian Interior Ministry. | Груз и транспортное средства были переданы представителям министерства внутренних дел Украины. |
| The representatives of EURAG and ECV were invited to join the Bureau as observers. | Представителям ЕФПЛ и ВЕЦ было предложено войти в состав Бюро в качестве наблюдателей. |
| The Chair will invite representatives to make brief statements on behalf of groups of Parties during the opening plenary. | Председатель обратится с призывом к представителям в ходе первого пленарного заседания сделать краткие заявления от имени групп сторон. |
| UNHCR is also developing monthly financial reports for country representatives, for distribution upon the closure of monthly accounts. | В настоящее время УВКБ также разрабатывает ежемесячные финансовые отчеты, которые будут рассылаться страновым представителям после закрытия месячных счетов. |
| According to the representatives of the Secretary-General, the proposed posts would provide more regular and consistent support to the Task Force. | Согласно представителям Генерального секретаря, предлагаемые должности позволят более регулярно и последовательно оказывать поддержку Целевой группе. |
| Elected representatives (mayors and parliamentarians) have special roles to play. | Особая роль принадлежит избранным представителям (мэрам и парламентариям). |