They also noted that much work remained to be done by ministers and their representatives in order to work out the outstanding issues. |
Они также отметили, что министрам и их представителям предстоит проделать большую работу для урегулирования остающихся нерешенных вопросов. |
He wished representatives a successful and productive session and stressed the commitment of both UNEP and UN-Habitat to their continued and future collaboration. |
Он пожелал представителям успешной и плодотворной сессии и подчеркнул приверженность как ЮНЕП, так и ООН-Хабитат их продолжающемуся и будущему сотрудничеству. |
This enables representatives from various disciplines to work closely together on this problem. |
Она позволяет представителям различных сфер совместно работать над решением данной проблемы. |
Thanked the Fund secretariat representatives for their presentation. |
Представителям секретариата Фонда была выражена признательность за их сообщение. |
The same applies to representatives of any another department in the event that a briefing is provided by its senior representative. |
То же самое относится к представителям любого другого департамента в случае, когда брифинг проводится его старшим представителем. |
Major group representatives will also be invited to present their views and comments throughout the negotiations at the discretion of the Chair and presiding Vice-Chairs. |
Представителям основных групп будет также предложено представить в ходе переговоров свои мнения и замечания Председателю и председательствующим заместителям Председателя. |
The Department also reported on developments concerning the transfer of power to the elected representatives of East Timor. |
Кроме того, Департамент сообщал о событиях, касающихся передачи власти избранным представителям в Восточном Тиморе. |
It would be logical to assume that such information would not be transmitted to the officially elected representatives of the population of those Territories. |
Было бы логичным предположить, что официально избираемым представителям населения этих территорий такая информация не передавалась. |
The Court also provided assistance to the legal representatives of victims, in conformity with the Statute. |
В соответствии со Статутом Суд также оказывал содействие юридическим представителям потерпевших. |
The Ministry for Foreign Affairs will give support for three representatives to work with UNIFEM until spring 2008. |
Министерство иностранных дел будет оказывать поддержку трем представителям в их работе по программам ЮНИФЕМ до весны 2008 года. |
The Advisory Committee has now been informed that guidelines have been developed to assist its representatives in private sector fund-raising. |
Теперь Консультативному комитету сообщено, что для оказания содействия представителям УВКБ в мобилизации средств частного сектора были разработаны руководящие принципы. |
Ordinary citizens should be sufficiently confident and capable of contacting and obtaining responses from bureaucrats, elected representatives and other public agents. |
Рядовые граждане должны быть достаточно уверены в своих силах и иметь возможность обращаться к государственным служащим, выборным представителям и другим общественным деятелям и получать от них ответы на свои запросы. |
The floor would be given predominantly to representatives of civil society working in the field on a daily basis. |
В ходе этого мероприятия возможность высказаться будет предоставлена главным образом представителям гражданского общества, занимающимся работой в этой области на повседневной основе. |
As mentioned above, representatives of WIPO, the WTO and the EU are invited to and frequently attend Steering Group meetings. |
Как указывалось выше, представителям ВОИС, ВТО и ЕС направляются приглашения участвовать в работе Руководящей группы, и часто они присутствуют на ее заседаниях. |
In response to this request, representatives of ten intergovernmental organizations and eight non-governmental organizations were invited and attended the workshop as observers. |
В соответствии с этой просьбой были направлены приглашения представителям десяти межправительственных организаций и восьми неправительственных организаций, которые присутствовали на рабочем совещании в качестве наблюдателей. |
The Customs representatives appeared to have a difficultly understanding what was meant by this concept. |
По-видимому, что представителям таможенных органов не вполне ясно, что мы понимаем под этим термином. |
It recommended that the World Conference should invite indigenous representatives to address the plenary session. |
Она рекомендовала предложить представителям коренных народов выступить на пленарных заседаниях Всемирной конференции. |
He invited the representatives of the countries in question to give serious thought to the problem. |
Он рекомендовал представителям этих стран серьезно задуматься над этой проблемой. |
Arrangements can be devised to allow for the presence of civil society representatives without altering the intergovernmental character of the meetings. |
В этой связи можно было бы разработать организационные меры, позволяющие представителям гражданского общества присутствовать на этих совещаниях, не изменяя при этом их межправительственный характер. |
Not more than two representatives may be granted permission to speak against the closure. |
Право высказаться против прекращения прений может быть предоставлено не более чем двум представителям. |
I invite representatives to carefully study the latest report of the aforementioned working group. |
Я предлагаю представителям внимательно изучить последний доклад вышеупомянутой рабочей группы. |
I wish representatives and their families good health. |
Я желаю представителям и их семьям доброго здоровья. |
We appreciate the assistance of all those representatives who worked diligently to shape the consensus on this resolution. |
Мы признательны за помощь всем тем представителям, которые активно работали над формированием консенсуса по этой резолюции. |
At the level of Government, the Chief Military Observer also enjoys access to senior official representatives at Zagreb and Belgrade. |
Что касается правительственного уровня, то Главный военный наблюдатель имеет доступ к старшим официальным представителям в Загребе и Белграде. |
The work of harmonization was entrusted to the representatives of UIP, BAM and UIC. |
Работа по такому согласованию была поручена представителям МСАГВ, БИМ и МСЖД. |