| We find no reason to provide for the participation of representatives of international organizations. | На наш взгляд, нет никаких оснований для предоставления возможности принять в них участие представителям международных организаций. |
| He invited the representatives of States parties to express their views on ways to promote the Convention. | Он предлагает представителям государств-участников изложить свои мнения относительно способов пропаганды Конвенции. |
| Other representatives were invited to provide similar information in forthcoming sessions. | Другим представителям было предложено передать аналогичную информацию на последующих сессиях. |
| The representatives of ethnic and religious communities should be involved in action to promote a culture of dialogue and tolerance. | Представителям этнорелигиозных общин необходимо совместно предпринимать действия, направленные на поощрение воспитания культуры диалога и терпимости. |
| Addressing the General Assembly is a responsibility that must be assumed sincerely by representatives of international organizations. | Выступление в Генеральной Ассамблее - это ответственность, к которой представителям международных организаций следует относиться серьезно. |
| Two other representatives may be authorized to speak in order to oppose the closure. | Право высказаться против прекращения прений может быть предоставлено не более чем двум представителям. |
| Even the representatives of indigenous peoples had difficulty in determining the scope of self-determination for those peoples. | Даже представителям коренных народов сложно определить рамки самоопределения для этих народов. |
| He once again urged representatives of the United Nations to visit Gibraltar in order to ascertain that what he had said was true. | Чтобы убедиться в том, что сказанное отвечает действительности, представителям Организации Объединенных Наций вновь предлагается посетить Гибралтар. |
| All regional directors and country representatives have been instructed to approach and lobby the ministry or ministries responsible for the ratification process in developing countries. | Всем региональным директорам и представителям в странах были даны указания связаться с министерством или министерствами, занимающимися вопросом ратификации, в развивающихся странах и проводить с ними соответствующую работу. |
| Members of the Commission, CCAQ and the staff representatives will also be invited to submit documents. | Членам Комиссии, ККАВ и представителям персонала будет предложено также представить документы. |
| Furthermore, reminders are frequently sent to the UNFPA representatives to ensure compliance with these procedures. | Кроме того, часто рассылаются напоминания представителям ЮНФПА об обеспечении соблюдения этих процедур. |
| For example, government representatives will benefit from special conference rates for accommodation. | Например, представителям правительств будут предложены специальные льготные тарифы оплаты за проживание. |
| The Department of Public Information provides a wide range of services to representatives of the media, non-governmental organizations and the general public. | Департамент общественной информации предоставляет широкий ассортимент услуг представителям средств массовой информации, неправительственных организаций и широкой общественности. |
| As many representatives are aware, the Tribunal is currently dealing with the merits of a related case. | Как многим представителям известно, в настоящее время Трибунал занимается рассмотрением существа соответствующего дела. |
| It is now the turn of the representatives of Member States to commit their vision, sense of strategy and courage. | Теперь настало время представителям государств-членов проявить свое видение, чувство стратегии и мужество. |
| I am sure that all representatives are aware of it. | Я убежден, что о его существовании известно всем представителям. |
| The Congress will provide an opportunity to representatives of Governments and relevant organizations to assess the extent of the problem and suggest effective countermeasures. | Конгресс позволит представителям правительств и соответствующих организаций оценить масштабы этой проблемы и предложить эффективные контрмеры. |
| The Chairperson would be entrusted with the task of expressing courtesies to the representatives of reporting States on behalf of all Committee members. | На Председателя следует возложить задачу выражать от имени всех членов Комитета признательность представителям государств, представляющих доклады. |
| He invited representatives of the United Nations to visit Gibraltar and see for themselves that the statements by Spain were groundless. | Он предлагает представителям Организации Объединенных Наций посетить Гибралтар и воочию убедиться в том, что утверждения Испании являются безосновательными. |
| More specifically, the Federation reviewed the 1954 Standards to identify aspects that are relevant to elected staff representatives. | Что касается более конкретных замечаний, то Федерация изучила стандарты 1954 года с целью определения тех аспектов, которые имеют отношение к выборным представителям персонала. |
| Simplified draft rules should be distributed to staff representatives for comments together with the current text. | Следует предоставить представителям персонала проект упрощенных правил и нынешний текст правил для комментария. |
| The questions should perhaps have been asked of management representatives, as the programme performance report concerned data and information reflecting management action. | Возможно, эти вопросы необходимо было задать представителям руководства, поскольку доклад о ходе исполнения программ касается данных и информации, отражающих деятельность руководства. |
| The purpose of diplomatic privileges and immunities was to enable diplomatic and consular representatives to perform their duties effectively and without hindrance. | Цель дипломатических привилегий и иммунитетов заключается в том, чтобы обеспечить дипломатическим и консульским представителям эффективно и беспрепятственно выполнять свои обязанности. |
| In the discussions with the MES, the document was given to the representatives of the MES. | В ходе обсуждений с представителями МЧС данный документ был передан представителям МЧС. |
| The following day, IDF apologized for the incident to the Agency's representatives. | На следующий день ИДФ принесли представителям Агентства свои извинения в связи с имевшим место инцидентом. |