Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
Other representatives were also requested to verify the availability of data in their respective countries and to transmit missing data, as soon as possible to the secretariat. К другим представителям также была обращена просьба выяснить вопрос о наличии соответствующих данных в их странах и как можно скорее передать недостающие данные в секретариат.
It is suggested that the Committee allow representatives of specialized agencies and other United Nations bodies to present information, including that of a country-specific nature, at an assigned time during the pre-session working group. Предлагается, чтобы Комитет разрешил представителям специализированных учреждений и других органов Организации Объединенных Наций представлять информацию, включая конкретные сведения о странах, в специально установленные сроки в ходе проведения заседаний предсессионной рабочей группы.
Clarification was also required with regard to article 4 in order to supplement the explanations that the Committee, when considering periodic reports, had constantly to repeat to representatives of States which established rankings for the fundamental rights. Необходимо также пояснить вопросы, связанные со статьей 4, с тем чтобы дополнить разъяснения, постоянно представляемые Комитетом при рассмотрении периодических докладов представителям государств, которые разграничивают основные права по степени важности.
To this end, it is expedient to increase regular invitations to representatives of the United Nations Secretariat to meetings of the OSCE Minsk Group, and to inform the Security Council regularly of progress in the negotiations. С этой целью целесообразно активизировать направление регулярных приглашений представителям Секретариата Организации Объединенных Наций принять участие в заседаниях Минской группы ОБСЕ и регулярно информировать Совет Безопасности о достигнутом в ходе переговоров прогрессе.
I wish also to address words of gratitude to representatives of all United Nations Member States for their support of the candidature of the Minister for Foreign Affairs of Ukraine for the honourable and responsible position of President of the General Assembly at its fifty-second session. Я хочу также обратиться со словами благодарности к представителям государств-членов за их поддержку кандидатуры министра иностранных дел Украины во время выборов на этот почетный и ответственный пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии.
Given that the Commission does not have its own resources and is in urgent financial need, we are compelled to turn to the Government of Guatemala and the representatives of the international community for support. Поскольку Комиссия не располагает собственными средствами и остро нуждается в них, мы вынуждены обратиться за помощью к правительству Республики Гватемала и представителям международного сообщества.
To achieve this, the United Nations Special Mission is required to introduce an appropriate mechanism through which authorized representatives of parties to the conflict can get together and create a blueprint for a final national peace accord. Для этого Специальной миссии Организации Объединенных Наций необходимо внедрить соответствующий механизм, который позволил бы уполномоченным представителям сторон в конфликте собраться за столом переговоров и разработать проект окончательного мирного соглашения.
I also wish to compliment the representatives of the respective administering Powers of the United States and the United Kingdom for their understanding in reaching a consensus on this omnibus resolution. Я хотел бы также выразить признательность представителям соответствующих управляющих держав, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, за их понимание в достижении консенсуса по этой сводной резолюции.
I wish also to convey their sincere thanks to those representatives who have spoken highly of the role and activities of the Centre during the current debate of the First Committee. Я хочу также передать их искреннюю благодарность тем представителям, которые высоко оценили роль и деятельность Центра в ходе нынешних прений в Первом комитете.
Australia has been grateful for the many positive comments passed to its representatives and made in public debate throughout the year on the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons. Австралия признательна за многочисленные позитивные комментарии к докладу Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия, передававшиеся ее представителям и высказывавшиеся в ходе открытых прений в течение года.
His Government had allowed UNHCR to oversee the status of refugees in Saudi Arabia and had granted diplomatic status to its representatives so that they could perform their duties properly. Правительство Саудовской Аравии уполномочило УВКБ наблюдать за положением беженцев, находящихся в Королевстве, и предоставило дипломатический статус представителям Управления, с тем чтобы они могли должным образом выполнять возложенные на них функции.
In addition to two representatives from each of the two parties, it comprises four citizens from different sectors, a representative from Congress and the head of the United Nations Verification Mission. В дополнение к двум представителям из каждой из двух партий в состав Комиссии входят четыре гражданина, принадлежащих к различным секторам общества, представители Конгресса и руководитель Миссии Организации Объединенных Наций по контролю.
The CHAIRMAN: As representatives are aware, I will be returning to my country, Papua New Guinea, by the end of this week. Председатель (говорит по-английски): Насколько известно представителям, в конце нынешней недели я возвращаюсь в свою страну, Папуа-Новую Гвинею.
I would like to express the deep gratitude of the people and the Government of Guatemala for the hard work the Secretary-General and his representatives have done in overcoming obstacles and opening the way towards the final goals of our peace process. Я хотел бы выразить от имени народа и правительства Гватемалы глубокую признательность Генеральному секретарю и его представителям за те усилия, которые были ими приложены в целях преодоления препятствий и создания условий для достижения конечных целей протекающего в нашей стране мирного процесса.
The collective experience and insight of the young delegates were expressed in the Vision from Banff, containing a number of recommendations to be presented to government representatives attending the General Assembly at its twentieth special session. Коллективный опыт и взгляды молодых делегатов нашли отражение в документе "Взгляд из Банфа", в котором изложен ряд рекомендаций, кото-рые должны были быть представлены представителям правительств на двадцатой специальной сессии Гене-ральной Ассамблеи.
The introduction of clear guidelines for use in giving staff representatives "reasonable" official time to conduct their duties is considered to be in full consonance with the efforts of the Organization to introduce the system of accountability and responsibility, as mandated by the General Assembly. Считается, что разработка четких руководящих принципов официального выделения представителям персонала "разумного объема времени" для исполнения их обязанностей полностью созвучна усилиям Организации по внедрению системы подотчетности и ответственности в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
The Executive Director has instructed all UNICEF representatives to include in their work plans activities that relate to their responsibilities as members of United Nations country team; this will form part of annual performance appraisals. Директор-исполнитель поручил всем представителям ЮНИСЕФ включать в свои планы работы мероприятия, которые связаны с их функциями в качестве членов страновых групп Организации Объединенных Наций; это будет являться частью ежегодной служебной аттестации.
All this can be viewed only as attempts to impede diplomatic representatives from working on part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia where they are accredited. Все это нельзя расценить иначе, как попытки чинить препятствия дипломатическим представителям для работы на части территории СРЮ, где они аккредитованы.
We have made our technical advisory services available to United Nations envoys and representatives, of course, but also to Member States, regional organizations and others that may be leading a mediation effort. Мы, разумеется, предоставили доступ к нашим техническим консультационным услугам посланникам и представителям Организации Объединенных Наций, но также и государствам-членам, региональным организациям и другим, кто может осуществлять посреднические усилия.
I also wish to convey my special thanks on this occasion to all representatives of the Open-ended Working Group for their arduous and persistent effort in concluding this work. Я хотел бы также передать свою особую благодарность по этому случаю всем работавшим в Рабочей группе открытого состава представителям за их неослабные и настойчивые усилия по завершению этой работы.
I would also like to express my gratitude to all the members of Governments, representatives of civil society and young people from Asia, Africa, Latin America and Europe who helped prepare this special session. Я хотел бы также выразить признательность всем членам правительств, представителям гражданского общества и молодежи из Азии, Африки, Латинской Америки и Европы, которые содействовали подготовке данной специальной сессии.
Pursuant to General Assembly resolution 54/33, the Meeting of the Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs will work through plenary sessions, and two discussion panels will provide opportunities for input from representatives of the major groups as identified in Agenda 21. Во исполнение резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи Совещание Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана будет работать посредством проведения пленарных заседаний, и два дискуссионных форума будут обеспечивать представителям основных групп, определенных в Повестке дня на XXI век, возможность внести свой вклад.
Under the Headquarters Agreement between the United Nations and the Government of the United States, the latter grants full diplomatic privileges and immunities to principal resident representatives, who: В соответствии с Соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов о Центральных учреждениях предоставляются все дипломатические привилегии и иммунитеты главным постоянным представителям, которые:
In this regard, I would like to extend my appreciation to you and your predecessors, as well as other representatives, for the strenuous efforts that you have all made over the past years to break the deadlock in the Conference's work programme. В этом отношении я хотел бы выразить свою признательность Вам и Вашим предшественникам, а также другим представителям за предпринимаемые всеми вами в последние годы напряженные усилия по преодолению затора с программой работы Конференции.
(c) Endorsed the eligibility criteria for the financial assistance to representatives of countries in transition to attend ECE meetings in 2002. с) одобрил критерии оказания финансовой помощи представителям стран переходного периода для обеспечения их участия в совещаниях ЕЭК в 2002 году.