Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
That is one reason why we share the view that representatives of civil society should be given an opportunity to participate, as observers, in peace talks. Это одна из причин, почему мы разделяем мнение о том, что представителям гражданского общества следует предоставлять возможность принимать участие в качестве наблюдателей в мирных переговорах.
The Chairman: I wish to remind representatives that the awards ceremony for the United Nations Disarmament Fellowships will be held immediately following the adjournment of this meeting. Председатель: Я хотел бы напомнить представителям, что церемония присуждения наград для стипендиатов Организация Объединенных Наций в области разоружения состоится сразу после завершения данного заседания.
These country maps both in hard and electronic (diskette) copies were handed over to the representatives of all member countries and returned to the TEM Project Central Office corrected by 31 July 2001. Эти карты стран как в печатном виде, так и в электронной форме (на дискете) были переданы представителям всех стран-членов и возвращены в Центральное управление проекта ТЕА с исправлениями до 31 июля 2001 года.
The introduction of modern financial management, including a uniform basic accounting and reporting system, is a prerequisite for any real transfer of financial power to the elected representatives and the Kosovo civil service in the municipalities. Внедрение современной системы финансового управления, включая единую базовую систему бухгалтерского учета и отчетности, является одним из обязательных условий любой реальной передачи финансовых полномочий выборным представителям и косовской гражданской службе в муниципалитетах.
All representatives of the Accession Countries are requested to consolidate the network that is now being built (amongst others through the help of the National Focal Points, and the workshop itself). Всем представителям стран - кандидатов в члены ЕС предлагается укреплять создаваемую сеть (в том числе используя возможности национальных координационных центров и самого Совещания).
The EEA work programme 2002 will soon be developed; all country representatives are called to have a critical look at this work programme and to express opinions via the National Focal Points. В ближайшее время будет разработана программа работы ЕАОС на 2002 год; представителям всех стран предлагается ее критически проанализировать и сообщить свое мнение через национальные координационные центры.
The Assembly would also note that the Committee anticipates that the host country will continue to ensure the timely issuance of entry visas to representatives of Member States for the purpose of their attending official United Nations meetings, in accordance with applicable agreements. Кроме того, как отмечает Ассамблея, Комитет ожидает, что страна пребывания будет продолжать своевременно выдавать въездные визы представителям государств-членов для целей их участия в официальных совещаниях Организации Объединенных Наций в соответствии с надлежащими соглашениями.
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind representatives that, in accordance with the agenda we agreed on today at the beginning of the meeting, we are discussing the Committee's proposed programme of work and timetable. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить представителям о том, что, в соответствии с повесткой дня, согласованной нами сегодня в начале заседания, мы обсуждаем предлагаемые программу работы и расписание заседаний Комитета.
I would like to express my deep gratitude to the representatives who participated in the many informal meetings we held and who offered constructive suggestions, amendments and advice. Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность представителям, участвовавшим в целом ряде неофициальных заседаний, которые мы провели и которые представили конструктивные предложения, поправки и советы.
The Assembly deserves respect, which means that the representatives of countries should behave in the Hall in accordance with the minimum rules of respect and good manners. Ассамблея заслуживает уважения, а это означает, что представителям государств следует прилично вести себя в этом зале, в соответствии с минимальными нормами приличия и хороших манер.
Independent members of the High Committee were selected on the basis of their human rights experience and their personal integrity, and representatives of ministerial departments were not permitted to participate in its decision-making or voting processes. Независимые члены Высшего комитета выбираются с учетом критериев их практического опыта в области прав человека и честности, а представителям ведомственных департаментов не разрешается участвовать в процедурах принятия решений и голосования.
We also thank the other members of the Bureau, the representatives of the Secretariat, the translators and Mr. Jayantha Dhanapala for his ongoing support for this Commission's work. Мы также выражаем признательность остальным членам Бюро, представителям Секретариата, переводчикам и г-ну Джаянтхе Дханапале за его неизменную поддержку работы Комиссии.
The Chairman said he took it that, in accordance with established practice, the Committee wished to invite special rapporteurs and representatives to report on their work to the Committee at the current session. Председатель говорит, что, как он понимает, в соответствии со сложившейся практикой Комитет желает предложить докладчикам и специальным представителям представить доклады о своей работе Комитету на нынешней сессии.
A letter from Gilad Shalit to his parents was passed by Hamas to representatives of former United States President Carter on 9 June, but the International Committee of the Red Cross has still not been granted access to him after two years in captivity. Письмо от Гилада Шалита его родителям было передано «Хамасом» представителям бывшего президента Соединенных Штатах Америки Картера 9 июня, но Международному комитету Красного Креста все еще не предоставлен доступ к нему по прошествии двух лет его пребывания в плену.
At the same time, I would like to express my sincere appreciation to the members of the Eastern European Group for supporting my candidature to this position and to the representatives here today for electing me Vice-Chairman of the First Committee. Одновременно я хотел бы выразить искреннюю признательность членам Восточноевропейской группы за поддержку моей кандидатуры, а присутствующим здесь сегодня представителям - за мое избрание на пост заместителя Председателя Первого комитета.
He paid a tribute to all those whose efforts had contributed to that great endeavour, especially the International Law Commission, representatives in the Sixth Committee, the participants in the Rome Conference and the members of civil society. Необходимо выразить признательность всем тем, кто способствовал достижению этой благородной цели, в особенности Комиссии по международному праву, представителям Шестого комитета, участникам Конференции в Риме и членам гражданского сообщества.
The Law Group provides training to NGOs on the production and distribution of shadow reports to better enable country representatives working at the United Nations to engage countries on their obligations under various treaties. Юридическая группа обеспечивает для НПО подготовку по вопросам подготовки и распространения альтернативных докладов для предоставления страновым представителям, работающим в Организации Объединенных Наций, более широких возможностей для поощрения стран к выполнению их обязательств по различным договорам.
The World Forum invited the representatives of the Contracting Parties to the 1958 Agreement to prepare proposals for the funding of an electronic database for the exchange of type approvals. 11.2 Всемирный форум предложил представителям Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года подготовить предложения по финансированию электронной базы данных для обмена информацией в целях официального утверждения типа.
The seminar provided an opportunity for member States, mandate holders of the Commission on Human Rights, NHRIs, NGOs and representatives from United Nations agencies to share ideas and means to strengthen the effectiveness of the special procedures mechanisms. Этот семинар предоставил возможность государствам-членам, обладателям мандатов Комиссии по правам человека, национальным учреждениям, НПО и представителям учреждений Организации Объединенных Наций обменяться мнениями и соображениями о путях повышения эффективности механизмов специальных процедур8.
Furthermore, a recent agreement between the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria allows for representatives of the Global Fund to undertake reviews of the financial management systems of UNDP country offices. Кроме того, соглашение, недавно заключенное с Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, разрешает представителям Глобального фонда проводить обзоры систем финансового управления страновых отделений ПРООН.
Recognizing that the idea of cooperation might be unfamiliar to many judges and representatives, article 27 of the Model Law sets out possible means of cooperation. С учетом того, что идея сотрудничества может быть неведома многим судьям и представителям, в статье 27 Типового закона предусмотрены возможные способы сотрудничества.
My Special Envoy made an effort to explain recent developments in the national reconciliation process to representatives of ethnic nationalities, whose eventual inclusion in the process is supported by the United Nations. Мой Специальный посланник прилагал усилия по разъяснению последних событий в рамках процесса национального примирения представителям этнических групп, включение которых в конечном итоге в этот процесс поддерживает Организация Объединенных Наций.
In conclusion, I would like to express my sincere gratitude to the representatives of China, Indonesia, the Russian Federation, Slovakia and the United States of America for their unwavering support and patience during the mission. В заключение я хотел бы выразить свою искреннюю признательность представителям Китая, Индонезии, Российской Федерации, Словакии и Соединенных Штатов Америки за их неизменную поддержку и долготерпение, проявленные во время этой поездки.
The broad, open-ended nature of the five questions in the written questionnaire has, as intended, allowed the representatives of the selected international forums to share such of their experience as they consider relevant. Широкий, не обставленный какими-либо ограничениями характер пяти вопросов, поставленных в письменном вопроснике, позволил, как и планировалось, представителям отдельных международных форумов поделиться своим опытом, который они сочли важным.
May I thank the President for organizing this important event and express our deep gratitude to the Caribbean Community caucus of permanent representatives for leading the initiative to have the Assembly adopt a commemorative resolution. Я хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого важного мероприятия и выразить нашу глубокую признательность постоянным представителям стран Карибского сообщества за выдвижение инициативы о принятии Ассамблеей резолюции в честь этого торжества.