Benchmark 14: Representatives of the United Nations system are given the resources to exercise the coordination responsibilities entrusted to them effectively |
Контрольный параметр 14: представителям системы Организации Объединенных Наций предоставлены ресурсы для эффективного выполнения возложенных на них функций по координации |
The President informed the Permanent Representatives and Permanent Observers to the United Nations accordingly by a letter dated 7 December 2010. |
Об этом Председатель сообщил постоянным представителям и постоянным наблюдателям при Организации Объединенных Наций в своем письме от 7 декабря 2010 года. |
Representatives of the National Participating Institutions of the 12 countries participating in the FEEI Project will be invited to attend and make presentations. |
Представителям национальных участвующих учреждений 12 стран - участниц проекта ФИЭЭ будет предложено принять в них участие и выступить с сообщениями. |
Representatives (focal points) from the other RCs (ECA, ECLAC and ESCWA) will be encouraged to participate. |
Призыв к участию в них будет направлен представителям (координаторам) других РК (ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКЗА). |
For example, some heads of delegation had been made to walk to Second Avenue to access vehicles that belonged to Permanent Representatives to the United Nations. |
Например, некоторые главы делегаций вынуждены идти пешком до Второй авеню к автомобилям, принадлежащим постоянным представителям при Организации Объединенных Наций. |
We would also like to congratulate the Permanent Representatives of Norway and the Netherlands for their work as Chairs of the country-specific configurations on Burundi and Sierra Leone respectively. |
Нам также хотелось бы высказать признательность постоянным представителям Норвегии и Нидерландов за их работу в качестве председателей структур по конкретным странам - Бурунди и Сьерра-Леоне, соответственно. |
I should also like to thank the co-facilitators for the system-wide coherence process during the sixty-third session, the Permanent Representatives of Spain and Namibia. |
Я хотел бы также выразить благодарность посредникам в процессе повышения слаженности действий системы на шестьдесят третьей сессии, постоянным представителям Испании и Намибии. |
Representatives of those entities are invited to address the Committee in a closed meeting at the beginning of each of its sessions. |
Представителям этих структур предлагается выступать перед членами Комитета на одном из закрытых заседаний в начале каждой сессии Комитета. |
These congratulations also go to the Permanent Representatives of Botswana and Ireland who, at your side, did outstanding work as facilitators. |
Эта благодарность адресована также постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, которые, работая бок о бок с Вами, проделали прекрасную работу по обеспечению достигнутого результата. |
In 2008, the country management teams of eight offices did not adequately advise Representatives on the measurement and monitoring of programme results to support the achievement of programme priorities and objectives. |
В 2008 году в восьми страновых отделениях объем консультативных услуг по вопросам определения результатов осуществления программ и контроля за их достижением, предоставляемых управленческими группами представителям в поддержку достижения приоритетных целей и задач по программам, не был достаточным. |
In March 2000, the UNICEF Executive Director wrote to all Permanent Representatives to the United Nations to provide further guidance on national-level reviews and reports thereon. |
В марте 2000 года Директор - исполнитель ЮНИСЕФ направил всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций письмо с дополнительными рекомендациями в отношении проведения обзоров на национальном уровне и подготовки соответствующих докладов. |
Representatives of Parties, Signatories and other interested States and other relevant stakeholders presented further information on such activities. |
Представителям Сторон, Сигнатариев и других заинтересованных государств, а также других соответствующих заинтересованных субъектов было предложено представить дополнительную информацию о такой деятельности. |
The Permanent Representatives of the developing countries to WMO have been advised that they should become active participants in the development of the CSN in their countries. |
Постоянным представителям развивающихся стран при ВМО было предложено принять активное участие в разработке ДНС для их стран. |
I would also like to express my profound appreciation to the two "Friends of the President", the Permanent Representatives of Norway and Brazil, who, beyond question, have given you valuable assistance. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность двум "друзьям Председателя", постоянным представителям Норвегии и Бразилии, несомненно оказавшим Вам ценную помощь. |
The Chairman also addressed follow-up letters, dated 14 December 2001, to the Permanent Representatives of the Gambia and Sierra Leone concerning an alleged violation pertaining to paragraph 5 of the above resolution. |
Кроме того, 14 декабря 2001 года Председатель направил постоянным представителям Гамбии и Сьерра-Леоне дополнительные письма о предполагаемом нарушении пункта 5 упомянутой резолюции. |
Representatives of, inter alia, national human rights institutions, OHCHR, UNHCR, ICRC and NGOs should be allowed access to all places of detention. |
Во все места лишения свободы следует предоставить доступ представителям УВКПЧ, УВКБ, МККК и НПО. |
Norway believed that the country-specific configurations should provide support for the Special Representatives of the Secretary-General and the United Nations Country Team and should not constitute an additional administrative layer. |
Норвегия считает, что страновые конфигурации должны оказывать помощь специальным представителям Генерального секретаря и страновй группе Организации Объединенных наций и не должны быть еще одним административным звеном. |
Representatives of the industries in question, who had initiated the work on the subject, were invited to continue their activities, and thus to provide the working group on tanks with the necessary expertise. |
Представителям заинтересованных отраслей, которые выступили инициаторами работы по данному вопросу, предлагается продолжить свою деятельность и предоставить Рабочей группе по цистернам необходимые экспертные знания в этой области. |
The Board expressed appreciation to the Representatives of the Secretary-General, both current and former, and to the Investment Management Division for their hard work, as manifested by the excellent performance of the Fund. |
Правление выразило признательность представителям Генерального секретаря, как нынешнему, так и предыдущему, и Отделу управления инвестициями за их напряженную работу, что подтверждается отличными показателями деятельности Фонда. |
Representatives of organizations from Algeria, Indonesia, Jamaica, Mozambique, Nigeria and Samoa were invited to present country profiles so as to provide different alternatives for a potential simulation exercise. |
Представителям организаций из Алжира, Индонезии, Мозамбика, Нигерии, Самоа и Ямайки было предложено представить справки по странам с целью ознакомления с различными вариантами возможного имитационного учения. |
Representatives of the Ukrainian Consular Office in Moscow have not been allowed to meet with them, under the pretext that the detained men were now citizens of the Russian Federation. |
Представителям консульского отдела Украины в Москве было отказано во встрече с ними под предлогом того, что задержанные теперь являются гражданами Российской Федерации. |
Representatives of Signatories and other States not yet Party to the Protocol will be invited to report on any recent or anticipated developments in their respective countries with respect to becoming a Party to the Protocol. |
Представителям Сигнатариев Конвенции и других государств, которые еще не стали участниками Протокола, будет предложено сообщить о любых последних или ожидаемых событиях в своих соответствующих странах в отношении присоединения к Протоколу. |
Representatives should attempt, in exercising this right, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which this right is requested. |
При осуществлении этого права представителям следует стараться быть как можно более краткими и делать свои заявления предпочтительно в конце заседания, на котором испрашивается такое право. |
The President: I wish from the outset to express my gratitude to my facilitators, the Permanent Representatives of Angola and the Netherlands, for conducting the intergovernmental consultations on the declaration we have just adopted. |
Председатель: Прежде всего, я хотел бы выразить признательность моим помощникам - постоянным представителям Анголы и Нидерландов - за проведение межправительственных консультаций по декларации, которую мы только что приняли. |
I would also like to express my thanks and appreciation to the Chairmen of the various groups and to the Permanent Representatives for their statements which cordially recalled and skilfully portrayed the many feats of a mighty man of peace. |
Я хотел бы также выразить благодарность и признательность председателям различных групп и постоянным представителям за их выступления, в которых они сердечно вспоминали великого человека мира и умело обрисовали многие его качества. |