| Representatives of international organizations involved in this innovative type of assessment were invited to share their knowledge and experience. | Представителям международных организаций, занимающихся этим инновационным типом оценки, было предложено поделиться их знаниями и опытом. |
| The President of the General Assembly at its sixtieth session invited the Permanent Representatives of Latvia and Yemen to co-chair the Open-ended Ad Hoc Working Group. | Председатель Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии предложил постоянным представителям Латвии и Йемена сопредседательствовать в Специальной рабочей группе открытого состава. |
| Representatives from both the UNECE and OECD secretariats would be invited to participate. | Участие в ее работе будет предложено принять представителям секретариатов ЕЭК ООН и ОЭСР. |
| Representatives were invited to be ready to take a decision at the March 2009 session. | Представителям было предложено быть готовыми к принятию решения на сессии в марте 2009 года. |
| Representatives of non-governmental organizations and other relevant third parties should be entitled to submit additional information to the Secretariat. | Представителям неправительственных организаций и другим соответствующим третьим сторонам должно быть предоставлено право представлять в Секретариат дополнительную информацию. |
| Representatives were invited to prepare proposals for the funding of DETA. | К представителям была обращена просьба подготовить предложения в отношении финансирования БОУТ. |
| Representatives of UNECE Governments, gas companies and organizations will be invited to present their countries' gas industry operations and condition in 2012. | Представителям правительств стран ЕЭК ООН, газовых компаний и организаций будет предложено представить информацию о работе газовой промышленности их стран и условиях в ней в 2012 году. |
| The letter also encourages Special Representatives and Special Envoys to cooperate and share information with other field missions in the region. | В письме содержится также призыв к специальным представителям и специальным посланникам поддерживать сотрудничество и обмениваться информацией с другими полевыми миссиями в соответствующем регионе. |
| The audit issues raised with ICAC during the reporting period included handover arrangements for Representatives, remote monitoring of project activities and review of host country agreements. | Среди вопросов, поднятых в КВПО в связи с ревизиями в течение отчетного периода, можно назвать соглашения о передаче дел представителям, дистанционный мониторинг проектной деятельности и пересмотр соглашений с принимающими странами. |
| Representatives of member countries, in turn, should communicate with relevant authorities of their respective countries on the latest outcomes of ANTAM. | В свою очередь, представителям стран-членов следует поддерживать контакты с соответствующими органами в своих странах, информируя их о самых последних итогах деятельности АНТАМ. |
| Representatives of Parties are invited to prepare and present their national experiences in implementing monitoring and modelling activities under EMEP. | Представителям Сторон предлагается подготовить и представить информацию об их национальном опыте в области осуществления мониторинга и разработки моделей в рамках программы ЕМЕП. |
| I therefore ask the Permanent Representatives of Serbia and Montenegro and of Croatia whether their Governments intend to cooperate with the Tribunal. | Поэтому я задаю вопрос постоянным представителям Сербии и Черногории, а также Хорватии о том, намерены ли их правительства сотрудничать с Трибуналом. |
| Representatives of the visual media (TV and photo) should also contact the Accreditation Liaison Officer in the Villa. | Представителям визуальных средств информации (телевидение и фотоагентства) следует также обращаться по этому вопросу к сотруднику связи по вопросам аккредитации в Вилле. |
| Representatives who wished to modify the final report were requested to inform the secretariat in writing before 14 September 2001. | Представителям, желающим внести изменения в окончательный доклад, предлагается в письменном виде проинформировать об этом секретариат до 14 сентября 2001 года. |
| Representatives should meet periodically at the inter-agency level to: | Их представителям следует периодически встречаться друг с другом на межучрежденческом уровне, с тем чтобы: |
| It intends to consider institutional changes that could be enacted to help the Special Representatives in Africa discharge their functions more efficiently and effectively. | Она намерена рассмотреть организационные изменения, которые можно было бы внести для содействия специальным представителям в Африке в выполнении ими своих функций более действенно и эффективно. |
| Representatives from industry will be invited to participate in this workshop to give their feedback and proposals for improvement of the current Guidebook. | В этом рабочем совещании будет предложено принять участие представителям промышленности, с тем чтобы они смогли высказать свои замечания и предложения в отношении совершенствования нынешнего Справочного руководства. |
| Representatives of donors and recipient countries of ongoing and planned activities under the mechanism will be invited to briefly present their experience. | Представителям стран-доноров и стран-получателей, в которых осуществляется или планируется осуществление деятельности в рамках этого механизма, будет предложено кратко рассказать о своем опыте. |
| Representatives were reminded of the need to provide accurate information to UNODC through regular reporting mechanisms such as the annual reports questionnaire. | В этой связи представителям было вновь указано на необходимость представлять ЮНОДК точную информацию с помощью таких механизмов регулярной отчетности, как вопросник к ежегодным докладам. |
| At the same time, I would like to express my appreciation for the statements made by the Permanent Representatives of the Central African Republic and Chad. | Одновременно я хотел бы выразить признательность постоянным представителям Центральноафриканской Республики и Чада за их заявления. |
| Representatives should arrive at the session prepared to nominate such officers and regional focal points for the endorsement of the Conference towards the end of the week. | Представителям следует прибыть на сессию, подготовившись выдвигать кандидатуры таких должностных лиц и региональных координаторов для утверждения их Конференцией ближе к концу недели. |
| Representatives of these projects will be invited to contribute to the project at specific times; | Представителям этих проектов будет предложено содействовать выполнению проекта в соответствующие сроки; |
| In that regard, the Secretary-General or the Special Representatives should place more emphasis on the necessity to receive advice or guidance from the Council. | В этом отношении Генеральному секретарю или его специальным представителям следует уделять больше внимания необходимости получать от Совета руководство или указания. |
| Representatives of regional organizations and mechanisms should be invited to attend the Committee's meetings; | представителям региональных организаций и механизмов следует предлагать принимать участие в заседаниях Комитета; |
| Representatives of the international news agencies were prevented from seeing the injured in hospital so that they would not be able to determine the facts. | Представителям международных информационных агентств не разрешили увидеться с пострадавшими в больнице, с тем чтобы они не смогли установить факты. |