Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Indeed, in his report on the work of the Organization, the Secretary-General emphasized, quite rightly, the lack of progress achieved recently with regard to the adoption by the international community of a common position on issues pertaining to non-proliferation and disarmament. Более того, в своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь совершенно справедливо отметил отсутствие прогресса, которое наблюдается в последнее время в плане выработки международным сообществом общей позиции по вопросам, относящимся к нераспространению и разоружению.
The Russian Federation had recently stepped up its participation in the activities of UN-Habitat, as evidenced by the doubling of its contribution to the Programme's budget in 2006. В последнее время Российская Федерация активизировала свое участие в деятельности Программы ООН-Хабитат, о чем свидетельствует удвоение ее взноса в бюджет Программы в 2006 году.
This phenomenon has recently intensified, and now commands the attention of the international community - which has made strenuous efforts to fight it and to limit its catastrophic consequences, particularly the grave loss of life and property it causes. Явление это в последнее время стало более распространенным и теперь завладело вниманием международного сообщества, прилагающего напряженные усилия для борьбы с ним и для ограничения его катастрофических последствий, особенно вызываемых им многочисленных жертв и урона недвижимости и имуществу.
Proposal: "We welcome the progress that has been made recently to involve the private sector in the resolution of financial crises and underscore the need for further progress. Предложение: «Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в деле привлечения частного сектора к урегулированию финансовых кризисов, и подчеркиваем необходимость дальнейшего продвижения вперед в этом направлении.
From the careful assessments undertaken recently, it is obvious that MONUC will not be able to undertake the military tasks associated with the demilitarization of Kisangani and fulfil the tasks outlined in step 1 of its phase III mandate with its current troop strength. Из проведенных в последнее время тщательных оценок явствует, что МООНДРК будет не в состоянии взять на себя выполнение военных задач, связанных с демилитаризацией Кисангани, и выполнить задачи, изложенные в качестве первого шага третьего этапа ее мандата, при нынешней численности военного компонента.
Violence has always been an affliction of societies, and it is difficult to assess whether such violence has recently been diminishing or increasing at the global level. Насилие всегда было одной из общественных бед, и определить, уменьшались ли или возрастали его масштабы в последнее время в мире в целом, весьма трудно.
The Commission, like the Federal Electoral Institute and a number of other institutions, was an autonomous body established under a constitutional provision that had started being invoked only recently; most such bodies had been set up only in the past 15 years or so. Наряду с Федеральным институтом по вопросам выборов и рядом других учреждений Комиссия является автономным органом, учреждаемым на основании конституционного положения, на которое стали ссылаться лишь в последнее время; большинство таких органов было создано в течение последних 15 лет.
But the International Monetary Fund, IDB and the World Bank had recently changed their policies, in recognition of the fact that improving economic development went hand in hand with strengthening democratic institutions, the rule of law and governance. Однако в последнее время в знак признания того, что улучшение положения в области экономического развития зависит и от укрепления демократических учреждений, правопорядка и управления, Международный валютный фонд, МБР и Всемирный банк изменили свою политику.
While he was right in suggesting that a lack of financial resources was a factor which constrained the recruitment of judges, the situation had recently improved thanks to new legislation, and there were currently 4,000 applicants for such posts. Хотя его предположение о том, что недостаток финансовых ресурсов является фактором, сдерживающим набор судей, соответствует действительности, в последнее время положение изменилось к лучшему благодаря новому законодательству и в настоящее время на эти должности имеется 4000 кандидатов.
362.4 Certain family issues have been addressed by bilateral agreements concluded by the Lebanese State with several countries, such as the United States of America, Italy and, recently, the Swiss Confederation. 362.4 Определенная часть вопросов семьи регулируется двусторонними соглашениями, заключенными ливанским государством с некоторыми иностранными государствами, в частности с Соединенными Штатами Америки и Италией, а в последнее время и со Швейцарской Конфедерацией.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said the Special Committee was one of the most important forums established by the General Assembly to discuss the Organization's legal problems, but recently its work had been less productive than in previous years. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет является одним из наиболее важных форумов, учрежденных Генеральной Ассамблеей для обсуждения правовых проблем Организации, однако в последнее время его работа стала менее продуктивной, чем в предыдущие годы.
The Overseas Private Investment Corporation of the United States Government had recently offered such protection via a liquidity facility that would provide foreign currency to a project when a major devaluation resulted in an inability to meet its debt-service obligations. В последнее время Корпорация частных зарубежных инвестиций правительства Соединенных Штатов Америки предлагает такую защиту в форме ликвидного механизма, с помощью которого осуществляющие проект компании получают иностранную валюту в том случае, когда крупная девальвация препятствует выполнению ими своих обязательств по обслуживанию задолженности.
The pledges made at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries were encouraging, and recently there had also been some positive developments in the mobilization of public and private resources, in particular in the area of health. Основанием для оптимизма служат обязательства, взятые на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и в последнее время наметились также позитивные тенденции в мобилизации государственных и частных ресурсов, в частности в области здравоохранения.
Liberian refugees who arrived recently are being provided with protection and assistance, while local settlement and resettlement opportunities are being identified for those who arrived earlier. Либерийские беженцы, прибывшие в последнее время, получают защиту и помощь, а для прибывших ранее беженцев изыскиваются возможности для расселения на местах или переселения.
While recognizing an increase in the number of women recently appointed to key decision-making positions, the Committee expresses concern that this number remains low in parliament, the judiciary and the diplomatic and civil service. Отмечая рост числа женщин, которые в последнее время были назначены на ключевые руководящие посты, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что их число по-прежнему незначительно в парламенте, судебных органах, на дипломатической и гражданской службе.
It shows that the United Nations system has recently launched a number of efforts to assist Member States in building their capacity for the prevention and peaceful settlement of disputes and for building sustainable peace and development. В нем говорится, что в последнее время система Организации Объединенных Наций предприняла ряд усилий по оказанию государствам-членам помощи в наращивании их потенциала для предотвращения и мирного урегулирования споров и обеспечения стабильного мира и устойчивого развития.
It is generally agreed that market discipline can work only if the creditors bear the consequences of the risks they take. Indeed, emphasis has been placed recently on making official assistance to crisis stricken countries conditional on private sector participation. Общепризнано, что рыночная дисциплина работает лишь в том случае, если кредиторы отвечают за последствия тех рисков, на которые они идут. Так, в последнее время акцент делается на необходимости поставить предоставление официальной помощи пострадавшим от кризиса странам в зависимость от участия частного сектора.
Nevertheless, I am very pleased that irrespective of various conflicting views we have recently encountered in promoting democracy, the very concept of advocating and consolidating democracy has remained strong and viable. Тем не менее я удовлетворен тем, что, несмотря на различные расхождения во мнениях, с которыми мы в последнее время сталкиваемся в рамках деятельности по поощрению демократии, сама концепция пропаганды и консолидации демократии остается незыблемой и жизнеспособной.
I would like to say a few more words on the subject of PAROS. Voices have been raised recently in these halls that the issue is supposedly "not yet ripe" for negotiation. Еще несколько слов хотелось бы сказать по тематике ПГВКП, поскольку в последнее время в этих стенах звучали высказывания о том, что эта проблема, мол, "еще не созрела" для переговоров.
Concerns of the countries about forest deterioration have been reflected in sustainable afforestation and reforestation programmes launched in the region, various measures have been taken recently to protect and increase forest areas. Озабоченность стран относительно деградации лесов нашла отражение в программах устойчивого лесонасаждения и лесовосстановления, осуществляемых в регионе, и в последнее время были приняты различные меры для охраны и увеличения площадей лесных массивов.
His own dog starts to bark at him, and he has also started to smoke recently, that too the same brand that was found in the earlier murders. Его собственная собака начинает лаять на него, и он тоже начал курить в последнее время, это тот же бренд, который был найден в более ранних убийствах.
In the fall of 1776, the British saw that Newport could be used as a naval base to attack New York (which they had recently occupied), so they took over the city. Осенью 1776 года англичане, опасаясь, что Ньюпорт может быть использован в качестве военно-морской базы мятежников при атаке на Нью-Йорк (который они занимали в последнее время), захватили город.
Although small in size, it has recently drawn a number of tourists who prefer the isolated and calm nature of the town. Несмотря на небольшой размер, в последнее время селение привлекает немало туристов, которые предпочитают местности уединенного, уютного характера и спокойный отдых.
In the middle of the year, The Pipettes will be with a new album and a new look (judging by the picture above, released to the press recently). В середине этого года, Пипетки будет с нового альбома и новый взгляд (судя по картинке выше, выпущена в прессе в последнее время).
Besides, recently Bashkortostan crude oil refineries have been permanently rising raw oil refinery depth, which has now reached 75-80 per cent. Добавим, в последнее время в нефтеперерабатывающей отрасли промышленности Башкортостана сохраняется устойчивая тенденция увеличения глубины первичной переработки нефти - сегодня она достигает 75-80 процентов.