Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
FAO and UNIDO had enjoyed long-standing cooperation on matters related to fishing, forestry and agriculture and had recently benefited from fruitful collaboration in the area of agro-industry. ФАО и ЮНИДО объединяет длительное сотрудничество в таких областях, как рыболовство, лесное и сельское хозяйство, а в последнее время для обеих организаций весьма выгодным и плодотворным оказалось сотрудничество в области агропромышленности.
Al: Gina... was your husband particularly upset about anything recently? Джина... ваш муж не был чем-то расстроен в последнее время?
Indeed, recently we have been able to see that the attention to the issue of the reform of the Security Council is and continues to be very current in the international sphere, at the highest levels. В последнее время мы видим, что вопрос о реформе Совета Безопасности сохраняет свою актуальность в международных кругах на самом высоком уровне.
The current situation is promising in the light of the fact that numerous prescriptive statutory measures consistent with the principles and philosophy of the Convention have recently been adopted, and various actions have been initiated that also serve to promote the aims of the Convention. Сейчас для этого имеются благоприятные условия, поскольку в последнее время принято много нормативных документов и проведен ряд мероприятий, соответствующих принципам и философии КЛДЖ.
An additional boost to that confidence was recently provided when the ratification process for the agreements under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations began to pick up steam with the approval of the trade accord by the Congress of the United States of America. Дополнительным стимулом этому послужила начавшаяся в последнее время ратификация соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров после утверждения торгового соглашения конгрессом Соединенных Штатов Америки.
In the case of individual arrivals, regional burden-sharing arrangements such as those recently established by the European Union may be useful. разделении бремени, которые в последнее время применялись в странах Европейского союза.
NGOs point out that impunity continues to impede justice for recently committed crimes, such as in the case of Amrita Sunar, Devisara Sunar and Chandrakala Sunar, who were killed on 10 March 2010. НПО указывают, что безнаказанность по-прежнему препятствует отправлению правосудия в отношении преступлений, совершенных в последнее время, например по делу Амриты Сунар, Девисары Сунар и Чандракалы Сунар, которые были убиты 10 марта 2010 года.
UN-Habitat has recently developed a new set of strategic themes to which all of its activities will be aligned. However, it has not developed a detailed plan for the transition to the new themes. В последнее время ООН-Хабитат подготовила новый комплекс стратегических тем, на основе которых будет осуществляться вся ее деятельность; в то же время подробный план перехода на новую тематику составлен не был.
Local administrations, such as Regions, Provinces andor Municipalities, may establish nominate ombudsmen (this has recently occurred for most local governments)... They have been recently nominated within most local governments. Местные органы управления, включая, в частности, органы управления областями, провинциями или коммунами, назначают омбудсменов (в последнее время это было сделано в большинстве местных органов управления).
Recently, many other developing countries, including South Africa, Ghana, Nigeria, Kenya, Viet Nam, Jamaica and Barbados have recently made inroads into the industry. В последнее время в этой индустрии представлены и многие другие развивающиеся страны, в том числе Южная Африка, Гана, Нигерия, Кения, Вьетнам, Ямайка и Барбадос.
The Board noted that increasing the normal age of retirement to 65 would yield actuarial savings, partially offsetting the actuarial costs that have arisen from the increased longevity of participants, as reflected in the mortality tables recently incorporated in the actuarial valuation. «Правление отметило, что увеличение обычного возраста для выхода на пенсию до 65 лет позволит получить актуарную экономию, частично компенсирующую актуарные затраты, возросшие в результате повышения продолжительности жизни участников, о чем свидетельствуют статистические таблицы смертности, включаемые в актуарную оценку в последнее время.
With regard to the phasing out by UNESCO of appointments of limited duration by the deadline, the Commission commended the organization for the commitment to do so by the extended deadline, while questioning whether the recently introduced project appointment fit within the ICSC framework. В связи с постепенной отменой ЮНЕСКО контрактов на ограниченный срок к установленному сроку Комиссия высоко оценила готовность организации сделать это к продленному конечному сроку, но при этом поинтересовалась, согласуется ли введенный в последнее время контракт для персонала по проектам с основными положениями КМГС.
Nevertheless, the complexity of the political, economic and security environment has increased recently, necessitating a more incisive analysis of the challenges faced in the area and potential cooperative mechanisms to deal with these challenges. Однако в последнее время политическая и экономическая ситуация и обстановка в плане безопасности усложнились, требуя более тщательного анализа проблем в этой области и потенциальных механизмов сотрудничества для решения этих проблем.
UNDP has recently promoted a number of knowledge management platforms, including a unique Solution Exchange that was launched in India in 2005 to provide an impartial platform for the exchange of knowledge and ideas among 35,000 development practitioners across 13 thematic areas. В последнее время ПРООН продвигает ряд платформ управления знаниями, в том числе единственную в своем роде программу по обмену решениями, запущенную в Индии в 2005 году, которая обеспечивает беспристрастную платформу для обмена знаниями и идеями между 35000 практическими специалистами по проблемам развития в 13 тематических областях.
It is to be hoped that artificial obstacles recently created by Moscow and by the Sokhumi proxy regime to the participation of the Mission in the Gali Incident Prevention and Response Mechanism will be overcome and that the Mission will be allowed to carry out its mandated tasks. Следует надеяться, что искусственно созданные в последнее время Москвой и марионеточным режимом Сухуми препятствия для участия Миссии в механизме по предотвращению инцидентов и реагированию на них для Гальского района будут преодолены и Миссия получит возможность осуществлять функции, предусмотренные ее мандатом.
Already some 12,300 persons have benefitted from the programme, and a recently deployed aircraft with greater carrying capacity will increase the number of family visits from 2,000 to 6,000 persons annually. Примерно 12300 человек уже воспользовались этой программой, а задействованные в последнее время воздушные суда с большей грузоподъемностью позволят увеличить число посещений семей с 2000 до 6000 человек ежегодно.
The parties and others concerned must abide fully by those resolutions, including the provisions concerning the cessation of armed hostilities and other hostile acts, and the withdrawal of occupying forces from recently occupied areas of the Azerbaijani Republic . Стороны в конфликте и все те, кого это касается, должны полностью выполнять положения этих резолюций, в том числе те из них, которые касаются прекращения военных действий и других враждебных актов и вывода оккупационных сил с захваченной ими в последнее время территории Азербайджанской Республики».
The Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region 2011-2012 provided an overview of the current socio-economic conditions in the region and evaluated the impact of recently implemented macroeconomic policies in terms of growth, employment creation and poverty alleviation. В публикации «Обзор социально-экономического развития в регионе ЭСКЗА» за 2011 - 2012 годы проанализированы сложившиеся в регионе социально-экономические условия и оценены последствия проводимой в последнее время макроэкономической политики для показателей роста, обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты.
This has been a priority for the Commission, especially recently, with regard to the Central African Republic and Guinea-Bissau, where the Chairs of the Commission's respective country-specific configurations have worked closely with my Special Representatives to engender collaboration from neighbouring countries and the region. Это стало приоритетной задачей для Комиссии, особенно в последнее время, в отношении Центральноафриканской Республики и Гвинеи-Бисау, где председатели соответствующих специальных страновых структур Комиссии тесно взаимодействуют с моими специальными представителями с целью заручиться сотрудничеством соседних стран и региона.
In its resolution 2005/59, the Commission on Human Rights called upon States that had recently lifted or announced the lifting de facto or de jure of moratoriums on executions once again to commit themselves to suspending such executions. В своей резолюции 2005/59 Комиссия по правам человека призвала «государства, которые в последнее время отменили мораторий на смертную казнь де-факто или де-юре или объявили о его отмене, вновь взять на себя обязательство приостановить такие казни».
It had recently achieved significant progress in various agro-industries, including biofuels, and aimed at greater expansion in those and other fields. В последнее время Судан добился значительного прогресса в различных отраслях агропромышленного производства, в том числе в области производства биотоплива, и намерен продолжать расширение производства в этих и других областях.
The range of peacekeeping activities continues to develop or transform, as seen recently, in particular in UNSMIS, UNISFA, UNMIS and UNMISS, MINURCAT, UNOCI, MONUSCO and the support provided to AMISOM through UNSOA. Диапазон миротворческой деятельности продолжает расти или изменяться, как это происходит в последнее время, в частности, в МООННС, ЮНИСФА, МООНВС и МООНЮС, МИНУРКАТ, ОООНКИ, МООНДРК и в рамках содействия, оказываемого АМИСОМ по линии ЮНСОА.
Although the Group was pleased that the share of greenfield investment had recently increased in the least developed countries, it remained concerned that foreign direct investment (FDI) in Africa was still limited to very few countries. Хотя группа выражает удовлетворение тем, что объем инвестиций во вновь создаваемые производства в наименее развитых странах в последнее время вырос, но у нее сохраняется обеспокоенность в связи с тем, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в Африке по-прежнему предоставляются только очень ограниченному числу стран.
Only recently has it become more common to look at the factors that increase "demand" for trafficked persons, such as: Лишь в последнее время во внимание все чаще стали приниматься факторы, приводящие к увеличению спроса на торговлю людьми, в том числе:
Developed countries have collected these statistics for a number of years while developing countries have, in general, only started to do this recently, mostly only after the inception of the Partnership, and the design of model questionnaires by ITU to facilitate collection. Развитые страны собирают эти статистические данные на протяжении ряда лет, в то время, как в целом развивающиеся страны только приступили к этому в последнее время, в большинстве случаев после создания Партнерства и разработки модели анкеты МСЭ для содействия сбору данных.