Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода В последнее время

Примеры в контексте "Recently - В последнее время"

Примеры: Recently - В последнее время
Recently, the world has been giving a great deal of attention to the problem of the proliferation of missiles and missile technology, and there has been talk of a growing so-called "missile threat" and of the need to take urgent measures to counteract that threat. В последнее время в мире большое внимание уделяется проблеме распространения ракет и ракетных технологий, говорят о растущей так называемой ракетной угрозе, о необходимости принятия экстренных мер по защите от нее.
Recently, there appears to have been a significant improvement in the situation, and the threat of the appalling humanitarian tragedy that we all feared a couple of weeks ago appears to have substantially receded. В последнее время, похоже, имело место значительное улучшение ситуации, и угроза ужасной гуманитарной трагедии, которой все мы опасались пару недель тому назад, по-видимому, значительно снизилась.
Recently, the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) have emerged as an important instrument for addressing poverty reduction in a comprehensive manner - and channelling additional resources at the country level to basic social services. В последнее время важным инструментом комплексного решения проблемы сокращения масштабов нищеты и направления дополнительных ресурсов на страновом уровне на развитие основных социальных услуг стали документы о стратегии смягчения проблемы нищеты.
Recently, important control measures have been adopted by the competent maritime authority, such as the conduct of inspections that are more thorough and frequent than the routine inspections that are carried out on suspicious ships. В последнее время компетентными морскими властями принимаются такие значимые меры контроля, как более тщательные и частые, чем рутинные, инспекции, проводимые на подозрительных судах.
Recently, an increasing number of programme countries have made multi-year pledges, a clear indication of the commitment of these countries to ensuring sustainable and predictable regular resources for the Fund and its mission. В последнее время все большее число стран реализации программ объявляет многолетние взносы - явное свидетельство приверженности этих стран делу устойчивого и предсказуемого финансирования регулярных ресурсов Фонда и его деятельности.
Recently India's economy has been undergoing structural change, moving from being a controlled economy with import substitution, vertical integration, and limited domestic capacity to being an open economy with firms increasingly outsourcing inputs as a predominant strategy for gaining competitive advantage. В последнее время экономика Индии переживает структурные изменения в русле перехода от регулируемой экономики, для которой характерно замещение импорта, вертикальная интеграция и ограниченный отечественный потенциал, - к открытой экономике, в рамках которой фирмы будут все чаще прибегать к аутсорсингу как основной стратегии получения сравнительных преимуществ.
Recently, much emphasis had been laid on the need to harmonize the working methods of treaty bodies and, in particular, on the usefulness of lists of issues for the consideration of States parties' reports and on the need for efficient follow-up procedures. В последнее время самое пристальное внимание уделяется необходимости согласования методов работы договорных органов и, в частности, целесообразности составления перечней вопросов при рассмотрении докладов государств-участников, а также необходимости разработки эффективных процедур последующей деятельности.
Recently, however, the political instability that has afflicted the region for so long has, for the most part subsided, and peace processes have been making steady progress. Однако в последнее время политическая нестабильность, характерная для региона на протяжении столь длительного времени, в целом сошла на нет, и в мирных процессах наблюдается устойчивый прогресс.
Recently, consumption of commercial hydrocarbon fuels has averaged in the order of 1 ton of carbon per person per year across the world, a total now, therefore, of about 6 billion tons of carbon. Потребление коммерческих видов углеродного топлива в последнее время составило в среднем порядка 1 тонны углеродов на человека в год во всем мире, а общий показатель составляет 6 млрд. тонн углерода.
Recently, with the application of ICT, the rate of acceleration has increased exponentially, so that a qualitative gap has developed between those societies that organize to know and the rest. В последнее время благодаря применению ИКТ темпы ускорения возросли в геометрической прогрессии, в результате чего заметен качественный разрыв между обществами, организованными для целей развития знаний и другими обществами.
Recently in some quarters, concern had been expressed about the impact of the implementation of some of those recommendations on development funding or other aspects of the Organization's work. В последнее время в некоторых кругах высказываются опасения по поводу последствий осуществления некоторых из этих рекомендаций для финансирования развития и других аспектов деятельности Организации Объединенных Наций.
Recently, UNDG has been given special consideration to concrete initiatives in some of these specific areas, in response to the request from the General Assembly and the Council for specific measures in the area of simplification and harmonization. В последнее время ГООНВР уделяет особое внимание конкретным инициативам в некоторых из упомянутых конкретных областей, учитывая просьбу Генеральной Ассамблеи и Совета принять конкретные меры в области упрощения и унификации.
Recently, several small countries - Antigua and Barbuda included - have experienced the most blatant disregard for the rules of international law; rules that have been spelled out by the General Assembly and upheld by the International Court of Justice. В последнее время ряд малых государств, включая Антигуа и Барбуда, испытали на себе чрезвычайно вопиющее попрание норм международного права; норм, которые были закреплены Генеральной Ассамблеей и подтверждены Международным судом.
Recently, the Committee has been forced to decrease the pace of its activities, reducing the number of its ministerial meetings from two to one a year, because of the financial crisis of the United Nations. В последнее время Комитет был вынужден снизить темпы своей работы, сократив число своих заседаний на уровне министров с двух до одного в год в связи с финансовым кризисом Организации Объединенных Наций.
Recently that consensus has been challenged, however, by new ideas concerning the accountability of offenders and even more by the promotion of the rights of victims of crime and the threat posed by transnational and organized crime. Тем не менее в последнее время этому консенсусу противопоставляются новые идеи, касающиеся ответственности правонарушителей, и в еще большей степени содействие осуществлению прав потерпевших и угроза со стороны транснациональной и организованной преступности.
Recently, however, the spate of regional conflicts in certain parts of Africa has affected the unity, stability, security and development of the regions and countries concerned and has aroused the concern and attention of the international community. Однако в последнее время всплеск региональных конфликтов в некоторых частях Африки сказывается на единстве, стабильности, безопасности и развитии соответствующих регионов и стран и привлекает внимание международного сообщества, вызывая у него обеспокоенность.
Recently, this situation seems to have spread to local cities, owing to the existence of brokers engaged in the supply of non-Japanese women, and organized crime groups and unscrupulous employers who receive the supply of those women. В последнее время аналогичная ситуация сложилась также в провинциальных городах, чему способствовали брокеры, поставляющие иностранных женщин группам организованной преступности, и недобросовестные наниматели, которые используют поставляемых таким образом женщин.
Recently, the surge in capital inflows led to the appreciation of some currencies, often overriding tariffs applied on manufactured products, and to the deterioration of manufacturing trade balance in some countries (e.g., Brazil), as seen in table 2. В последнее время резкое увеличение притока капитала привело к повышению курсов некоторых валют, что в свою очередь часто приводило к перехлестыванию тарифов на промышленные товары и ухудшению баланса торговли промышленной продукцией в некоторых странах (например, в Бразилии), как показано в таблице 2.
Recently naval forces of the puppet army do not hesitate to intrude to the waters of the DPRK and conduct atrocities of abducting peaceful fish boats and their members, В последнее время военно-морские силы марионеточного режима без колебаний вторгаются в воды КНДР, совершая такие немыслимые преступления, как угон рыболовецких судов и похищение мирных рыбаков.
Recently, attention has focused on the increasing and beneficial role of women in the traditionally male-dominated maritime industry, including the fisheries sector, and the need to strengthen their capacity to engage in a productive manner in that sector. В последнее время особое внимание уделяется растущей и благотворной роли женщин в морской отрасли, где традиционно доминировали мужчины, включая сектор рыболовства, и потребности в расширении их возможностей в плане продуктивного участия в этом секторе.
Recently, the United Nations system has been making increased efforts to link the communities involved in evaluations to those engaged in mainstreaming sustainable development. В последнее время Организация Объединенных Наций активизировала усилия для налаживания связей между участниками деятельности по проведению оценок и участниками деятельности по обеспечению учета компонентов устойчивого развития.
Recently, the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea aimed at strangling the latter politically, economically and militarily, and Washington's moves pursuant to it have reached such a grave phase that they can no longer be overlooked. В последнее время враждебная политика Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики направлена на удушение последней политическими, экономическими и военными средствами, и предпринимаемые Вашингтоном в отношении КНДР шаги стали настолько серьезными, что их нельзя более игнорировать.
Recently, Japan had nominated itself to succeed Australia as the Chair of the Mine Action Support Group, a forum of donor countries that shared information and discussed current issues on mine action. В последнее время Япония выдвинула свою кандидатуру на замещение должности председателя Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, которую занимала Австралия, форума стран-доноров, которые обмениваются информацией и обсуждают текущие проблемы противоминной деятельности.
Recently Indonesia has experienced major challenges in the economic, social and political arenas, ranging from the economic and financial crisis in 1997-98 - which was accompanied by a fundamental political, legal and social transformation - to the recent tsunami tragedy and its aftermath. В последнее время Индонезия сталкивается со сложными проблемами в экономической, социальной и политической областях - от экономического и финансового кризиса 1997 - 1998 годов, который сопровождался значительными политическими, правовыми и социальными измене-ниями, до недавней трагедии, вызванной цунами, и ее последствий.
Recently both vertical and horizontal integration of the statistical production focused on the need to coordinate all phases of statistical production; input, throughput and output. В последнее время в ходе проведения вертикальной и горизонтальной интеграции статистического производства основное внимание уделялось необходимости координации всех этапов статистического производства: ввода, обработки и выпуска.