| Special concerns regarding the Roma have recently begun to be considered seriously by the international community. | В последнее время международное сообщество начало всерьез рассматривать особые проблемы, возникающие в связи с цыганами. |
| We welcome the major progress that has been made recently in this field. | Мы с удовлетворением отмечаем серьезные успехи, достигнутые в последнее время в этой области. |
| In Kyrgyzstan, however, the Government has recently been considering joining the Green Card system that is applied in Europe. | Однако правительство Кыргызстана в последнее время рассматривает возможность присоединения к европейской системе обязательного страхования «зеленая карта». |
| A number of developing and transition economies have recently strengthened their laws governing capital markets. | Ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой в последнее время укрепили свое законодательство, регулирующие рынки капитала. |
| Work on the harmonization of individual vertical legislation has gained a momentum recently. | В последнее время набирает темпы работа по согласованию отдельных вертикальных законодательных актов. |
| I would like to say a word on the security situation and the law enforcement initiatives recently taken. | Хочу сказать несколько слов о ситуации в области безопасности и об осуществляемых в последнее время инициативах в сфере правоохранительной деятельности. |
| It has to be pointed out that the armed conflict in Somalia has escalated recently. | Следует подчеркнуть, что в последнее время наблюдается эскалация вооруженного конфликта в Сомали. |
| According to reliable outside information, there had been seven cases recently of refoulement of Colombians by Venezuela. | Согласно достоверным посторонним источникам информации, в последнее время зарегистрировано семь случаев высылки колумбийцев из Венесуэлы. |
| At the same time, transport and logistics services have recently experienced various developments that also have an impact on transit trade. | В то же время в сфере транспортных и логистических услуг в последнее время произошли разного рода изменения, которые также оказывают влияние на транзитную торговлю. |
| Guidelines on the use of scientific advice in policy making have recently been revised and re-issued. | В последнее время пересмотрены и изданы новые руководящие принципы, касающиеся использования научных консультаций, при принятии директивных решений. |
| These simple, practical and targeted projects have recently been undertaken in eastern Sudan, Rwanda, Afghanistan and Zimbabwe. | Такие простые практически осуществимые и адресные программы были в последнее время предприняты в восточной части Судана, в Руанде, Афганистане и Зимбабве. |
| More attention has recently been given to the involvement of the system in the PRSP process. | В последнее время больше внимания уделяется привлечению системы к процессу ДССН. |
| Therefore, we have done a great deal to promote it recently. | Поэтому мы многое делаем в последнее время для содействия такому сотрудничеству. |
| Economic policy is mainly state-led and growth has recently seen a remarkable recovery. | Экономическая политика в основном определяется государством, и в последнее время наблюдалось заметное оживление экономического роста. |
| Legal and institutional reform, in compliance with the Convention on the Rights of the Child, has advanced considerably recently. | В последнее время существенный прогресс был достигнут в осуществлении правовой и институциональной реформы в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
| Continental European countries, on the other hand, face a different problem and have recently started to accept differential reporting. | С другой стороны, страны континентальной Европы сталкиваются с иной проблемой и в последнее время начали признавать необходимость различных требований к отчетности. |
| It also provided a great deal of information on the legislative and other measures recently taken by the transitional Government. | Кроме того, правительство представило обширную информацию о законодательных и других мерах, принятых в последнее время переходным правительством. |
| The international computer network - the Internet - has recently started to be used for criminal purposes. | В последнее время в преступных целях стала использоваться и международная компьютерная сеть "Интернет". |
| No new transport technologies have been introduced recently. | В последнее время новых транспортных технологий не внедрялось. |
| This programme has been active for several years and recently has concentrated its attention on multi-ethnic and multi-cultural issues in Estonia. | Эта программа осуществляется на протяжении уже ряда лет, и в последнее время Институт сосредоточил свое внимание на изучении межэтнических и межкультурных проблем в Эстонии. |
| There is currently much debate about the extent to which recently observed changes in climate can be attributed to human activities. | В настоящее время ведутся широкие дискуссии о том, в какой степени отмечавшиеся в последнее время изменения климата могут быть обусловлены деятельностью человека. |
| Several intergovernmental initiatives have recently focused not only on promulgating standards for companies, but also on ways to enhance accountability for compliance. | В последнее время внимание нескольких межправительственных инициатив сосредоточено не только на обнародовании норм для компаний, но также на путях усиления подотчетности в плане соблюдения требований. |
| The Secretary-General today gave us some optimistic information in saying that the number of conflicts in Africa has recently declined. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже сегодня привел внушающую определенный оптимизм статистику снижения количества конфликтов на Африканском континенте в последнее время. |
| In Morocco, the UNITA presence seems to have weakened recently. | Марокко присутствие УНИТА в последнее время, по всей вероятности, сократилось. |
| However, concerns about environmental impacts and land requirements for reservoirs have recently constrained multilateral assistance in hydropower development in developing countries. | Вместе с тем в последнее время опасения по поводу экологических последствий и затопления территорий привели к ограничению многосторонней помощи в сфере развития гидроэнергетики в развивающихся странах. |