| The notable progress made recently shows that it is not impossible. | Заметный прогресс, достигнутый в последнее время, показывает, что эта задача все же разрешима. |
| Some donors have recently changed well-established procedures, in general adding complexity to UNIDO's work. | Некоторые доноры в последнее время меняют установленные процедуры, что в целом усложняет работу ЮНИДО. |
| I am very pleased to be able to inform the Assembly that very considerable progress has recently been made on both these crucial issues. | Я с удовлетворением могу сообщить Ассамблее, что в последнее время удалось добиться значительного прогресса по обоим этим важнейшим направлениям. |
| Another issue in that neighbourhood has risen fast on our agenda recently. | В последнее время в нашей повестке дня все большую актуальность приобретает еще один вопрос. |
| This commitment to collaborative international action, however, has only recently begun to take shape. | Однако такого рода приверженность совместным международным действиям начала формироваться лишь в последнее время. |
| UNICEF recently has revised its ombudsperson policy in consultation with the UNICEF Global Staff Association. | В последнее время ЮНИСЕФ пересмотрел свою политику в отношении омбудсмена по согласованию с Ассоциацией международного персонала ЮНИСЕФ. |
| We note that recently the leadership of UNMIK has tried to take a balanced approach to this question of preparing for elections. | Мы отмечаем, что в последнее время руководство МООНК стремится взвешенно подходить к вопросу о подготовке выборов. |
| We acknowledge, as stated in his briefing that significant progress has been made recently in the political process in Somalia. | Мы признаем, что, как он указал в своем брифинге, в политическом процессе в Сомали в последнее время достигается значительный прогресс. |
| Two economies, Poland and The former Yugoslav Republic of Macedonia, have recently encountered serious economic difficulties. | Две страны, бывшая югославская Республика Македония и Польша, в последнее время столкнулись с серьезными экономическими трудностями. |
| We are particularly concerned at the divisive information propagated recently by the Croatian Democratic Union. | Мы особенно обеспокоены раскольнической пропагандистской кампанией, проводимой в последнее время Хорватским демократическим содружеством. |
| Selected results from recently completed Trust Fund projects include: | Завершившиеся в последнее время проекты Целевого фонда принесли, в частности, следующие результаты: |
| There have been recently a number of indications of progress in the Lusaka process. | В последнее время о прогрессе в Лусакском процессе свидетельствует ряд показателей. |
| Positive developments have taken place recently across the continent and for all of us. | В последнее время на всем контингенте происходят позитивные события, которые затрагивают всех нас. |
| The recently increased attention to the concept of prevention of armed conflict is therefore proper. | Поэтому совершенно правильно, что в последнее время возросло внимание к концепции предотвращения вооруженных конфликтов. |
| LDCs have suffered a great deal recently due to the vagaries of oil prices. | В последнее время НРС серьезно пострадали от резкого колебания цен на нефть. |
| Country-specific themes, for instance on culture and peace, have recently emerged. | В последнее время появились темы (например, культуры и мира), которые имеют непосредственное отношение к конкретным странам. |
| We have noted that the situation in the Great Lakes region has recently undergone some positive changes. | Мы отмечаем, что в последнее время в ситуации в районе Великих озер наблюдаются некоторые положительные перемены. |
| As a result of these meetings the Institute has recently increased its collaborative work with other United Nations research organizations. | Благодаря этим совещаниям Институт в последнее время расширил свое сотрудничество с другими научно-исследовательскими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Tensions between the two sides have recently begun to subside, as discussions on a draft press code have started. | Напряженность в отношениях между двумя сторонами в последнее время стала ослабевать после того, как началось обсуждение проекта кодекса поведения средств массовой информации. |
| He said that the trade of the Irkutsk region with China and Mongolia had increased substantially recently. | Он отметил, что торговый оборот Иркутской области с Китаем и Монголией в последнее время существенно вырос. |
| We are therefore happy to note that recently chances for a resumption of the dialogue have emerged. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в последнее время появилась возможность возобновления диалога. |
| Streamlining of rules and procedures was one of the most visible initiatives recently undertaken by OHRM. | Упорядочение правил и процедур является одной из самых заметных инициатив, предпринятых в последнее время УЛР. |
| The security situation around Kosovo has recently deteriorated, which has aroused wide concern in the international community. | В последнее время ситуация в плане безопасности вокруг Косово ухудшилась, что вызвало у международного сообщества серьезную озабоченность. |
| In addition, legislation has been introduced recently to allow private operation of rail freight. | Помимо этого, в последнее время было введено в действие законодательство, позволяющее осуществлять железнодорожные грузоперевозки структурам частного сектора. |
| Efforts to define a common strategy on programming matters based on the development priorities of Djibouti have intensified recently. | В последнее время активизировались усилия по формулированию общей стратегии в области разработки программ исходя из приоритетных задач страны в области развития. |