Against that background, there have recently been some public exchanges of sharp statements between Lebanese leaders, which have worsened the political climate. |
В этом контексте в последнее время имел место публичный обмен резкими заявлениями между ливанскими лидерами, что только ухудшило политический климат. |
As a result, only a few cases of cholera have been registered recently. |
В результате таких мер в последнее время были зарегистрированы лишь отдельные случаи заболевания холерой. |
Open bidding has recently been chosen as the process for re-allocating expired concession rights in several African countries. |
В последнее время открытые торги используются в некоторых странах Африки для перераспределения истекших концессионных прав. |
Many Berbers appreciated that the authorities recently allowed the display of Amazigh signs at government-sponsored events. |
Многие берберы положительно отметили тот факт, что в последнее время власти разрешили демонстрировать амазигские символы на организуемых правительством мероприятиях. |
In this context, the EU welcomes the progress made recently on the implementation of The Hague Code of Conduct. |
В связи с этим ЕС приветствует достигнутый в последнее время прогресс в осуществлении Гаагского кодекса поведения. |
What has become particularly relevant recently is the issue of conventional weapons. |
В последнее время особую актуальность приобретает проблематика обычных вооружений. |
Since 2008, food and energy prices have declined rapidly, reducing inflationary pressures, but they have risen again recently. |
С 2008 года цены на продовольствие и энергоносители снижались быстрыми темпами, что уменьшило инфляционное давление, однако в последнее время они вновь начали расти. |
Achieving coherence between trade and climate policies is a recently recognized challenge. |
В последнее время широкое признание получила задача обеспечения согласованности торговой и климатической политики. |
However, considerable efforts had recently been made to improve conditions. |
Вместе с тем в последнее время предпринимаются значительные усилия по улучшению условий содержания. |
The coordination work undertaken recently seemed to have departed from the spirit of the Convention and its Protocols. |
Координационная работа, проводимая в последнее время, похоже, отступает от духа Конвенции и ее протоколов. |
The Government cooperates with humanitarian organizations generally and has had no investigations or visits by international human rights groups recently. |
Правительство сотрудничает с гуманитарными организациями в целом, но в последнее время не было никаких расследований или посещений со стороны международных правозащитных механизмов. |
Her Government had recently made immense efforts to repay a debt to the Organization that had being owing for several years. |
Правительство Аргентины в последнее время прилагало активные усилия по погашению образовавшейся в течение нескольких последних лет задолженности перед Организацией. |
Mexico had recently achieved significant progress in terms of protecting indigenous peoples' rights in the legislative, institutional and policy domains. |
В последнее время Мексика добилась значительных успехов законодательного, институционального и политического плана в области защиты прав коренных народов. |
While many migrant workers are men, the international community has recently been focusing its attention on women migrant workers. |
Большинство трудящихся-мигрантов составляют мужчины, тем не менее в последнее время международное сообщество уделяет особое внимание проблемам трудящихся женщин-мигрантов. |
There is ample information on effective crime prevention programmes, originating mostly in Europe and North America, but recently emerging also from South-South cooperation. |
Имеется достаточно информации об эффективных программах предупреждения преступности, в основном поступающей из Европы и Северной Америки, но в последнее время появляющейся также благодаря сотрудничеству Юг-Юг. |
No comparable survey has been undertaken recently, although anecdotal evidence does not indicate an equivalent level of activity or enthusiasm. |
В последнее время аналогичные исследования не проводились, однако отдельные наблюдения не указывают на наличие аналогичного уровня активности или энтузиазма. |
The problem of piracy, especially off the coast of Somalia, has recently been exacerbated. |
В последнее время обострилась проблема пиратства, в частности у берегов Сомали. |
As in many other subregions, in Eastern and South-Eastern Europe few States have recently estimated the levels of injecting drug use. |
Как и во многих других субрегионах, лишь немногие государства Восточной и Юго-Восточной Европы проводили в последнее время оценку употребления наркотиков путем инъекций. |
Although food prices have been declining recently, the food crisis of 2008 made evident the vulnerabilities of many populations. |
Хотя в последнее время цены на продовольствие снижаются, продовольственный кризис 2008 года продемонстрировал уязвимость многих групп населения. |
In EECCA countries, the gender dimension of environmental issues has only recently received some attention, mainly by civil society groups. |
В странах ВЕКЦА гендерному аспекту экологических вопросов в последнее время стало уделяться определенное внимание, главным образом группами гражданского общества. |
Had the Convention recently been invoked for Ivorian nationals? |
Применялась ли в последнее время эта Конвенция в отношении граждан Кот-д'Ивуара? |
The system was recently upgraded by the European Commission, whose relevant Framework Decisions have not yet been incorporated into French law. |
В последнее время данная система была усовершенствована Европейской комиссией, соответствующие рамочные решения которой еще не включены во французское законодательство. |
Owing to problems in the coffee sector, however, very little coffee has been exported recently. |
Однако из-за трудностей, которые испытывает этот сектор в последнее время, экспорт кофе совсем невелик. |
Experience shows that the foreign population has recently become more active politically. |
Опыт показывает, что в последнее время иностранцы стали политически более активными. |
It is reported that women's admission to higher education, at least in technical universities, has been recently restricted. |
Сообщается, что в последнее время прием женщин в высшие учебные заведения, по крайней мере в технические университеты, был ограничен. |